Himno Nacional Argentino

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Himno Nacional Argentino
Titel auf Deutsch Argentinische Nationalhymne
Land Argentinien Argentinien
Verwendungszeitraum 1813 – heute
Text Vicente López y Planes
Melodie Blas Parera
Notenblatt Teil 1, Teil 2, Teil 3
Audiodateien Vokal (MP3-Datei; 3,59 MB), Instrumental (MP3; 3,4 MB)

Himno Nacional Argentino (spanisch „Argentinische Nationalhymne“) bezeichnet die Nationalhymne Argentiniens.

Geschichte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

1812 beauftragte die Regierung Vicente López y Planes, eine Nationalhymne für das kurz zuvor unabhängig gewordene Land zu schreiben. Er schrieb einen Text mit neun Strophen mit einem Refrain nach jeder Strophe. Die Musik komponierte Blas Parera. Am 11. Mai 1813 wurde die neue Nationalhymne unter dem Titel „Marcha Patriótica“ der Nationalversammlung vorgestellt, später war sie auch noch unter den Titeln „Canción Patriótica Nacional“ und „Canción Patriótica“ bekannt. 1924 wurde festgelegt, dass nur noch die erste Strophe mit dem Refrain als Nationalhymne verwendet wird.

Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Links der spanische Text der Marcha Patriótica von 1813, rechts eine Übersetzung der ersten Strophe.

¡Oíd, mortales! El grito sagrado:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Oíd el ruido de rotas cadenas:
Ved en trono a la noble Igualdad.

¡Ya su trono dignísimo abrieron
Las provincias unidas del Sur!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!

Refrain:

Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.

Hört, ihr Sterblichen! Den geheiligten Ruf:
Freiheit, Freiheit, Freiheit!
Hört den Lärm gesprengter Ketten:
Seht auf dem Thron die edle Gleichheit.

Schon zeigten ihren würdevollen Thron
die vereinigten Provinzen des Südens!
Und die Freien der Welt antworten:
Heil dem großen argentinischen Volk!
Und die Freien der Welt antworten:
Heil dem großen argentinischen Volk!

Refrain:

Ewig sei der Lorbeer,
den wir zu erlangen wussten.
den wir zu erlangen wussten.
Mögen wir von Ruhm gekrönt leben ...
oder wir schwören ruhmreich zu sterben!
oder wir schwören ruhmreich zu sterben!
oder wir schwören ruhmreich zu sterben!

De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar:
la grandeza se anida en sus pechos
a su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas
y en sus huesos revive el ardor,
lo que ve renovando a sus hijos
de la patria el antiguo esplendor.

Refrain

Pero sierras y muros se sienten
retumbar con horrible fragor,
todo el país se conturba por gritos
de venganza, de guerra, y furor.
En los fieros tiranos la envidia
escupió su pestífera hiel,
su Estandarte sangriento levantan
provocando a la Lid más cruel.

Refrain

¿No los véis sobre México y Quito
arrojarse con saña tenaz?
¿Y cuál lloran bañados en sangre
Potosí, Cochabamba y La Paz?
¿No los véis sobre el triste Caracas
luto, y llantos, y muerte esparcir?
¿No los véis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?

Refrain

A vosotros se atreve Argentinos
el orgullo del vil invasor:
vuestros campos ya pisa contando
tantas glorias hollar vencedor.
Mas los bravos que unidos juraron
su feliz libertad sostener
a estos tigres sedientos de sangre
fuertes pechos sabrán oponer.

Refrain

El valiente Argentino a las armas
corre ardiendo con brío y valor,
el clarín de la guerra, cual trueno
en los campos del Sud resonó.
Buenos Aires se opone a la frente
de los Pueblos de la ínclita unión,
y con brazos robustos desgarran
al Ibérico altivo león.

Refrain

San José, San Lorenzo, Suipacha,
ambas Piedras, Salta, y Tucumán,
la Colonia y las mismas murallas
del tirano en la banda oriental,
son letreros eternos que dicen
aquí el brazo Argentino triunfó,
aquí el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa dobló.

Refrain

La victoria al guerrero Argentino
con sus alas brillantes cubrió,
y azorado a su vista el tirano
con infamia a la fuga se dio;
sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
y sobre alas de gloria alza el Pueblo
trono digno a su gran Majestad.

Refrain

Desde un polo hasta el otro resuena
de la fama el sonoro clarín,
y de América el nombre enseñando
les repite: mortales, oíd.
Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud,
y los libres del mundo responden
al gran Pueblo Argentino Salud.

Refrain

Kurzversionen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Aufgrund der Länge der offiziellen Version der argentinischen Nationalhymne werden bei Veranstaltungen wie Olympischen Spielen oder vor Fußballländerspielen üblicherweise nur das – offiziell textlose – Präludium des Musikstücks oder andere verkürzte Varianten gespielt.

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Luis Cánepa: Historia del himno nacional argentino. Linari, Buenos Aires 1944, OCLC 986692.
  • Blas Parera: El himno nacional argentino. Creación, difusión, autores, textos, música. EDUCA, Buenos Aires 2005, ISBN 987-1190-42-5.

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]