Milli Tharana

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
دا وطن افغانستان دی
Transkription Milli Tharāna
Alternativer Titel Soroud-e-Melli (persisch سرود ملی
„Nationalhymne“)
Titel auf Deutsch Nationalhymne
Land Afghanistan Afghanistan
Verwendungszeitraum 2006 – heute
Text Abdul Bari Dschahani
Melodie Babrak Wassa
Notenblatt PDF
Audiodateien Vokal (MP3; 2,7 MB), Instrumental (MP3; 1,8 MB), MIDI

Milli Tharana (paschtunisch ملي تـﺮانه Milli Tarāna „Nationalhymne“) ist seit 2006 die Nationalhymne der Islamischen Republik Afghanistan.

Geschichte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Nach dem Ende der Herrschaft der Taliban wurde für das „neue Afghanistan“ eine neue Nationalhymne erstellt, in der, gemäß einer Bestimmung der neuen afghanischen Verfassung, die Namen aller ethnischen Gruppen in Afghanistan sowie die Formel Allahu Akbar (Gott ist der Größte) enthalten sein mussten. Nach einem Wettbewerb wurde Milli Tharana im Mai 2006 zur offiziellen Nationalhymne erklärt.

Kritik[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die neue Nationalhymne wurde mehrfach kritisiert: Durch die paschtunische Sprache würden andere Nationalitäten an den Rand gedrängt, zudem nennt der Text immer noch nicht alle Volksgruppen im Land. Nach Meinung gläubiger Muslime sollte die Formel Allāhu Akbar nicht in einem Lied auftauchen.

Textfassungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Milli Tharana
Paschtunischer Originaltext Transliteration Deutsche Übersetzung
1. Strophe

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā watan Afγānistān dai,
dā izat də har Afγān dai
Kor də sule, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

Dieses Land ist Afghanistan,
es ist der Stolz aller Afghanen,
Das Land des Friedens, das Land des Schwerts,
Alle seine Söhne sind tapfer.

2. Strophe

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
پــښــتــنو او هزاراو
د تركمنو، د تاجكو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Balotso, də Uzbəko
Pax̌tano aw Hazārāo,
də Turkməno, də Tāǰəko

Das Land aller Stämme,
Land der Belutschen und Usbeken,
Paschtunen und Hazara,
Turkmenen und Tadschiken.

3. Strophe

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, Nuristānyān
Brāhuwi di, Qizilbāsh di,
ham Aimāq, ham Pašāyān

Mit ihnen Araber und Gojaren,
Bewohner des Pamir, Nuristani,
Barahawi und Qizilbasch,
Auch Aimaken und Paschaye.

4. Strophe

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmān
Pə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

Dieses Land wird ewig leuchten
Wie die Sonne am blauen Himmel.
In der Brust Asiens
Wird es ewig als Herz vorhanden sein.

5. Strophe

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

Wir folgen dem einen Gott,
Wir alle sagen: Gott ist am größten,
Wir alle sagen: Gott ist am größten,
Wir alle sagen: Gott ist am größten.

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]