Oshivambo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wechseln zu: Navigation, Suche
Oshivambo

Gesprochen in

Namibia, südliches Angola
Sprecher 1,4 Millionen (Muttersprachler)
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Amtssprache von -
Anerkannte Minderheitensprache in: Namibia
Sprachcodes
ISO 639-1:

ng (für Ndonga); kj (für Kwanjama)

ISO 639-2: (B) ndo / kua (T) ndo / kua
SIL:

ndo

Oshivambo (auch: Ovambo, Kwanyama, Ndonga) ist eine Bantusprache mit etwa 1,1 Mio. Sprechern, die sprecherreichste Sprache in Namibia. (Das eigentliche Ovambo oder Kwanyama hat 400.000 Sprecher, das auch Ovambo genannte Ndonga 700.000.)

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Verbreitung

Knapp 700.000 der Ovambo-Sprecher leben vor allem in den nördlichen Regionen von Namibia (hauptsächlich in Omusati, Oshana, Ohangwena und Oshikoto, die man zusammenfassend auch als Ovamboland bezeichnet); gut 400.000 der Sprecher leben in den südlichen Grenzregionen Angolas.

Der Volksstamm der Ovambo wird in zwölf Gruppen eingeteilt. Die acht im namibischen Teil lebenden Gruppen sind die Kwayama, Ndonga, Kwambi, Ngandyera, Mbalanhu, Kwaluudhi, Eunda und Kolonkdhi. Dementsprechend wird Oshiwambo meist in sieben Untergruppen geteilt, welche – da verständlich untereinander – als Dialekte des Oshivambo angesehen werden: darunter Kwanyama (auch: Kwanjama, Kwancama, Kuanyama), Oshikwanyama (auch Ochikwanyama), Kwambi, Humba und Ndonga. Von manchen Linguisten werden Ndonga, Kwanyama, Kwambi, Mbalanhu und Ngandyera als verschiedene Sprachen angesehen (vgl. Ethnologue).

[Bearbeiten] Gebrauch

Stammgebiet von Oshivambo; die Sprache wird jedoch im gesamten Norden gesprochen

Oshivambo hat keinen offiziellen Status als Amtssprache in Namibia; Englisch ist die einzige offizielle Amtssprache, wobei Oshivambo eine weitverbreitete Verkehrssprache ist und Förderung als Minderheitensprache erhält (auch Sendungen des Staatlichen Namibischen Rundfunks (NBC) werden in Oshivambo ausgetragen):

  • Bereits 1876 übersetzte der finnische Missionar Pietari Kurvinen Teile der Bibel in die Oshivambo-Sprache.
  • Grundschulunterricht in Namibia ist in der jeweiligen Muttersprache vorgesehen. Das Schoolnet Namibia, ein web-basierter Schuldienst, nutzt verschiedene Mittel den Kindern das Lesen und Schreiben der Sprache näher zu bringen (z. B. mit dem Comic „Hai Ti!“ - Hai Ti ist Oshivambo und bedeutet„ Hör zu!“).
  • Für Regierungsbeauftragte und lokale Beamte sind viele Formulare der Regierung zweisprachig erhältlich.

In diesem zunehmend bilingualen Umfeld werden kulturelle Unterschiede zwischen europäischen Sprachen in Namibia (Afrikaans, Deutsch und Englisch) und den afrikanischen Sprachen oft durch Sprachkreuzungen kompensiert: „Oshi-Deutsch“ (durch die sogenannten DDR-Kinder, in der DDR aufgewachsene schwarze Namibier) oder der starke Einfluss des Englischen in Oshivambo.

Der staatliche Namibische Rundfunk (NBC) überträgt neben Englisch (und sechs weiteren Minderheitensprachen) auch 10 Stunden pro Tag auf Oshivambo.

[Bearbeiten] Beispiele

  • Owe uya po! - Deutsch: „Willkommen!“
  • Wa aluka! - Deutsch: „Hallo!“
  • Wa shilwa? - Deutsch: „Guten Morgen“
  • Wa uhala po? - Deutsch: „Guten Tag!“
  • Ou li tutu nawa? - Deutsch: „Wie geht’s?“
  • kulala - Deutsch: „schlafen“
  • omulaule - Deutsch: „schwarz“
  • Hai ti! - Deutsch: „Hör zu!“
  • Omukwaniilwa - Deutsch: „König“
  • Nda pandula - Deutsch: „Danke“
  • Heeno - Deutsch: „Ja“
  • Aaye - Deutsch: „Nein“
  • Enda nawa - Deutsch: „Tschüß“

[Bearbeiten] Weblinks

Wikipedia Wikipedia auf Oshivambo
Persönliche Werkzeuge