Otto Normalverbraucher
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Otto Normalverbraucher ist eine fiktive Person, die die durchschnittlichen Bedürfnisse der Bevölkerung hat. Der Name beschreibt in der Marktforschung den durchschnittlichen Verbraucher.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Entstehung und Bedeutung des Namens
Der Name wurde populär durch den deutschen Spielfilm Berliner Ballade (Regie: Robert Adolf Stemmle, 1948), eines der ersten Filmprojekte der Nachkriegszeit. Gert Fröbe spielt darin die Figur des Otto Normalverbraucher, eines Wehrmachtssoldaten, der nach dem verlorenen Zweiten Weltkrieg in seine Heimatstadt Berlin zurückkehrt und sich mit den gewandelten Lebensumständen in der zerstörten Stadt, die von Hungersnot, Schiebertum und neu erwachendem politischen Leben geprägt wird, arrangieren muss. Der Begriff des Normalverbrauchers bezieht sich im Film auf die Systematik der Lebensmittelkarten in der Besatzungszeit nach 1945: Ein „Normalverbraucher“ war ein Anspruchsberechtigter, dem bei der Lebensmittelzuteilung keine besonderen Vergünstigungen gewährt wurden, wie sie z. B. von Schwangeren, Schwerstarbeitern und Kriegsversehrten in Anspruch genommen werden konnten. Das Drehbuch und damit die Kreation der Figur Otto Normalverbraucher stammt vom Berliner Kabarettisten Günter Neumann.
Dem Historiker Götz Aly zufolge stammt das Klischee „Otto Normalverbraucher“ jedoch nicht aus der Nachkriegszeit. Denn bereits seit Kriegsbeginn im September 1939 gab es im Deutschen Reich ein Lebensmittelkartensystem mit den erwähnten Kategorien von „Normalverbraucher“ bis „Schwerstarbeiter“. Götz Aly datiert die Entstehung der Figur daher in die Kriegszeit. Er kontrastiert den biederen Otto Normalverbraucher in einem gleichnamigen Kapitel seines Buchs Hitlers Volksstaat mit den Hungerkatastrophen in den von Deutschland besetzten Gebieten Osteuropas: Nur durch rücksichtslosen Lebensmittelraub im Osten und den damit verbundenen Millionen Hungertoten habe die Lebensmittelversorgung des deutschen Otto Normalverbraucher bis 1945 konstant gehalten werden können.[1]
Für die heutige Marktforschung symbolisiert Otto Normalverbraucher eine vorhersagbare Größe. Er ist konsistent und berechenbar in seinem Konsumverhalten. Seit den 1980er-Jahren beobachtet die Marktforschung jedoch ein unberechenbareres Konsumverhalten in der Bevölkerung. Der Verbraucher pendelt frei zwischen Gruppen, orientiert sich an Trends, oder auch nicht. Alles ist möglich. Die Entwicklung geht „vom Otto Normalverbraucher zum Markus Möglich“.
[Bearbeiten] Otto Normalverbraucher in anderen Sprachen und Subkulturen
Die meisten Länder und Sprachen besitzen eine oder mehrere Varianten des Otto Normalverbraucher, wobei sich die Bedeutung oft mit Erika Mustermann überschneidet. In der Bundeswehr ist stattdessen Gefreiter Dosenkohl, in der Marine Hein Janmaat üblich.
| Ägypten | Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner. |
| Argentinien | Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito |
| Australien | Fred Nurk, Joe Farnarkle, John Citizen |
| Baskenland | Iñaki, Patxi |
| Belgien | Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak |
| Bosnien und Herzegowina | Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić |
| Brasilien | Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém |
| Bulgarien | Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X) |
| Chile | Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. („Ningún Nombre“ oder „No Name“, ein Niemand). |
| China | 陈小名 (Pinyin: Chen2 Xiao3 Ming2, Kantonesisch: Chan Siu Ming), 某某(人) (Pinyin: Mǒumǒu(rén)), übersetzt Jemand, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet, 老百姓 (lao3(2) bai3 xing4, „die alten hundert Namen“) |
| Costa Rica | Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen „Fulan“), Sutano, Mengano, Perencejo |
| Dänemark | Hr. og fru Jensen („Herr und Frau Jensen“), Morten Menigmand (Morten „einfacher Mann“) |
| Ecuador | Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe |
| Estland | Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich „Tante Muster“) |
| Färöer | Miðalhampamaður |
| Finnland | Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich „unserein Matti“), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich „unsereine Maija“) |
| Frankreich | Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde |
| Griechenland | Γιῶργος Τάδε (Giorgos Tade, männlich), Μαρία Τάδε (Maria Tade, weiblich), Τάδε Ταδόπουλος (Tade Tadopoulos, männlich), Τάδε Ταδοπούλου (Tade Tadopulou, weiblich), ὁ/ἡ Δείνα (sein Partner), Ἕνας Κάποιος (Enas Kapoios - irgendjemand), Α. Β. Κάτοχος (A.B. Katohos, auf Kreditkartenmustern gebräuchlich), Άγνωστος Χ (Unbekannter X). |
| Großbritannien | Fred Bloggs oder Joe Bloggs Artikel i. d. engl. Wikipedia, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom Dick and Harry' |
| Guatemala | Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo |
| Hongkong und Macao | 陳大文 (männlich), 陳小明 (Junge) |
| Indien | Ashok Kumar |
| Indonesien | Si Polan |
| Iran | Folani (Persisch : فُلانی), Felani (Persisch : فلانی), Yaroo (Persisch : ِیارو) |
| Irland | Seán and Síle Citizen; Irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding(s) |
| Island | Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir |
| Israel | Israel Israeli – ישראל ישראלי – eher das Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen – משה כהן - dasjenige zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni - פלוני - oder Almoni - אלמוני - oder auch Ploni Almoni פלוני אלמוני entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas' verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte. |
| Italien | Mario Rossi, Tizio, Caio, Sempronio |
| Japan | 山田太郎 (Yamada Taro), 山田花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gonbei) 何野某(Nanno Nanigashi) |
| Kanada | Jos Bleau, G. Raymond |
| Kenia | Wanjiku (nur weiblich) |
| Kolumbien | Fulano de Tal, Pepito Pérez |
| Korea | 홍길동 (Hong Gil-dong) |
| Kroatien | Ivan Horvat, Pero Perić |
| Kuba | Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal („von derlei“) |
| Lettland | Jānis Bērziņš |
| Libanon | Majhoul (Arabisch: مجهول), Folan (Arabisch: فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner. |
| Litauen | Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis |
| Malaysia | Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan |
| Malta | Joe Borg |
| Mauritius | Sa Nation la, Sa boug la (für Männer) ; Safame la, Sapitin la (für Frauen) |
| Mazedonien | Петар Петровски (Petar Petrovski) |
| Mexiko | Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano |
| Nepal | Ram, Shyam, Hari, and other slangs such as Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel, and Jyapu |
| Neuseeland | Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith |
| Niederlande | Jan Modaal, Harry Holland, Fam. Doorsnee |
| Nigeria | Lagbaja |
| Norwegen | Ola og Kari Nordmann (wörtlich „Ola und Kari(n) Norweger“) |
| Österreich | Hans Meier, Hans Maier, Hans Mayer, Herr und Frau Österreicher, Max und Martha Mustermann, Otto Normalverbraucher, die Jeti-Tant' aus Apetlon |
| Pakistan | Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalent |
| Panama | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano |
| Paraguay | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N. |
| Peru | Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano |
| Philippinen | Juan dela Cruz |
| Polen | Jan Kowalski, Jan Nowak |
| Portugal | Manuel Dos Santos, Zé Ninguém, o Outro (der andere), Fulano de tal |
| Puerto Rico | Fulano de Tal, Juan Perez, or Juan del Pueblo |
| Rumänien | Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică |
| Russland | Иванов (Ivanov), Петров-Сидоров (Petrov and Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), Вася Тапочкин (Vasya Tapochkin) |
| Schweden | Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan („der Mann auf der Straße“), Gemene mann („normaler Mann“), Nisse i Hökarängen |
| Schweiz | Herr und Frau Schweizer, Hans Meier, Hans Mustermann, Max Muster |
| Serbien, Montenegro | Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković |
| Singapur | Tan Ah Kao und Tan Ah Beng |
| Slowakei | Jožko Mrkvička |
| Slowenien | Janez Novak, Janez Pouprečnik |
| Spanien | Fulano de Tal, Pepe Pérez, Fulano, Fulanito, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Fulanito de Tal, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano. Weibliches Äquivalent: Fulanita, Fulanita de Tal, Mengana, Menganita, Menganita de Tal |
| Südafrika | Koos van der Merwe, Piet Pompies |
| Thailand | Somchai, Sommai, Nai-Gor |
| Tschechien | Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar |
| Türkei | Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, „irgendwer“, weiblich auch: Filane). |
| Ungarn | Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista |
| Uruguay | Fulano, Mengano; Juan Perez |
| USA | John Doe, Jane Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack, Sally Sixpack, Mary Major, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average) |
| Venezuela | Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba |
| Vietnam | Nguoi La, Người dấu tên |
[Bearbeiten] Belege
- ↑ Götz Aly: Hitlers Volksstaat – Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus, Fischer Verlag Frankfurt am Main 2005
[Bearbeiten] Siehe auch
- die auf Formularen und Kreditkarten verwendeten Namen Erika und Max Mustermann,
- das naive und bildungsferne Lieschen Müller,
- den schlafmützigen Deutschen Michel,
- den amerikanischen Joe Sixpack oder Average Joe,

