Datei:Ch8au4.png

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Originaldatei(1.676 × 1.084 Pixel, Dateigröße: 597 KB, MIME-Typ: image/png)

Beschreibung

Ein Ergebnis Renaissance: Moderne Übersetzungen der Klassiker

The Renaissance in Action. Translations of Classical Greeks in Modern Languages Before 1600.

Mit der Renaissance begann man griechische und lateinische Klassiker in moderne Sprachen zu übersetzen. Besonders wichtig war dies für Griechisch, das im Westen seit Beginn des Mittelalters eine nahezu unbekannte Fremdsprache war. Auslöser des Griechisch-Booms scheint nicht Aristoteles sondern Plutarch gewesen zu sein. Besonderes Interesse an diesen Autoren bestand offenbar in Italien und Frankreich. Allerdings könnte deren Eintrag durch Übersetzungen von Auszügen aufgebläht sein, während andere Länder sich mit kompletten Ausgaben begnügten. Die Stagnation für Deutsch ab 1550 erscheint nicht glaubhaft, sie dürfte auf einem Mangel an Daten beruhen.

Die Verbreitung des Buchdrucks hat diese Übersetzungen wohl mehr begünstigt als der Fall von Byzanz. Auch war die Erhöhung der Alphabetisierung durch den Protestantismus ein wichtiger Faktor. Denn nun war ein Markt vorhanden für den sich Übersetzungen lohnten. Mit dieser Aktivität war die Renaissance moderner als etwa das Preussische Gymnasialsystem 1810 bis 1837. Hier war in den ersten 3 Jahren 7 Wochenstunden Griechisch verlangt, bei 6 Mathematik und nur 2 für Naturwissenschaften.[1]

Quelle

Daten aus: Bolgar, Robert Ralph: The classical heritage and its beneficiaries. London 1973.

Urheber bzw.
Nutzungsrechtinhaber

ursprünglich erstellt von Benutzer:Bibhistor

Anmerkungen
  1. Hierdeis, H.: Zur Auseinandersetzung..., in: Hohenzollern, Johann Georg von: Naturwissenschaftlicher Unterricht und Wissenskumulation, 1988, S. 306ff

Lizenz:[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Diese Datei wurde unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation veröffentlicht.

Es ist erlaubt, die Datei unter den Bedingungen der GNU-Lizenz für freie Dokumentation, Version 1.2 oder einer späteren Version, veröffentlicht von der Free Software Foundation, zu kopieren, zu verbreiten und/oder zu modifizieren. Es gibt keine unveränderlichen Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext.

GFDL GNU-Lizenz für freie Dokumentation //de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:GNU_Free_Documentation_License


Diese Datei wurde unter den Bedingungen der „Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen Unported“-Lizenz (abgekürzt „cc-by-sa“) in der Version 3.0 veröffentlicht.

Lizenzvertrag: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode
Eine Zusammenfassung des Lizenzvertrags in allgemeinverständlicher Sprache, ohne juristische Wirkung, befindet sich hier.

CC-BY-SA-3.0 Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen Unported 3.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode

Diese ursprünglich nur unter der GNU Free Documentation License (GFDL, Version 1.3) lizenzierte Datei ist in Folge der Lizenzumstellung der Wikipedia auch unter den Bedingungen der Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 nutzbar.

Dieser Umstand muss beim Übertragen dieser Datei auf Wikimedia Commons dokumentiert bleiben.


The information that this file is available under CC-by-sa due to relicensing must remain documented after migration to Wikimedia Commons.

Dateiversionen

Klicke auf einen Zeitpunkt, um diese Version zu laden.

Version vomVorschaubildMaßeBenutzerKommentar
aktuell10:47, 27. Apr. 2008Vorschaubild der Version vom 10:47, 27. Apr. 20081.676 × 1.084 (597 KB)Bibhistor (Diskussion | Beiträge)Ein Ergebnis Renaissance: Moderne Übersetzungen der Klassiker The Renaissance in Action. Translations of Classical Greeks in Modern Languages Before 1600. Mit der Renaissance begann man griechische und lateinische Klassiker in moderne Sprachen zu ü

Die folgende Seite verwendet diese Datei:

Metadaten