Benutzerin Diskussion:Catrin/Archiv/2009/Dez

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Mogelzahn in Abschnitt Frage
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schartorkapelle

Moin! Sech moal: Schartorkapelle, Flurname Schar, Schaartor, mal ein, mal zwei a. Kann man das irgendwie erklären, alte Schreibweise usw.? So wirkt das etwas konfus. Gruß, NNW 13:44, 1. Dez. 2009 (CET)

Ja, das ist so eine Sache, heute heißt es Schaarmarkt und Schaartor. Früher war wohl ein a gängiger. Der Autor Plagemann schreib Schar. Der gängigste Begriff nach Googlebooks ist wohl Scharkapelle. Ein a aber ohne tor. Ich korrigiere das mal. --Catrin 14:12, 1. Dez. 2009 (CET)

Alexander Jakob

Da es nicht auf die LK-Seite gehört: Der Link war gut gemeint. Zudem wurdest du mit der Löschbegründung informiert. Wäre es für mich nicht offensichtlich, so hätte ich einen LA gestellt. -- Hukukçu Disk. 21:20, 12. Dez. 2009 (CET)

Wenn es für Dich offensichtlich ist, dann schreib doch bitte den Grund in den SLA. Selbstdarstellung ist nämlich kein SLA-Grund. --Catrin 23:56, 12. Dez. 2009 (CET)

Die Begründung war primär Keine Relevanz und stand an erster Stelle. -- Hukukçu Disk. 00:09, 13. Dez. 2009 (CET)

Lewis Nicola

Beim Artikel Lewis Nicola, der im Moment kandidiert, wäre es gut, wenn Du noch angeben würdest, ob die ihn eher als lesenswert oder exzellent einstufst. --BS Thurner Hof 09:36, 19. Dez. 2009 (CET)

Darum würde ich als potentieller Auswerter auch bitten, da beim jetzigen Stand der Dinge deine Stimme das Zünglein an der Waage ist. --Vux 01:25, 22. Dez. 2009 (CET)

Vergessen?

Fuß (Einheit). Ich bekomme deshalb mittlerweile ziemlich Löcher in den Bauch gefragt (finde das Thema ja auch kompliziert, mag Geschichte lieber als Mathematik). Wir sollten das mal abschließen. So, wie es momentan im Artikel steht, wirft es Fragen auf. --Haselburg-müller 19:49, 12. Dez. 2009 (CET)

Hiermit nach Diskussion hoffentlich auch in Deinem Sinne gelöst. Falls nicht, einfach melden...--Haselburg-müller 18:26, 22. Dez. 2009 (CET)

Frage

Hallo Catrin,

ich bin beim Kategorisieren von Bildern auf Commons auf dieses Schriftstück gestoßen. Handelt es sich dabei um die Absetzung Mussolinis durch den faschistischen Großrat? --Mogelzahn 17:19, 28. Dez. 2009 (CET)

Ja, den Volltext gibts hier [1]. Ist dort falsch verlinkt. Allerdings reicht mein Italienisch nicht aus den extrem salbungsvollen Text vollständig zu verstehen. Wenn ich es richtig sehe, wird die politische Macht dem König übertragen, was wohl ds gleche ist wie eine Absetzung Mussolinis. --Catrin 20:25, 28. Dez. 2009 (CET)

Vielen Dank für die Hilfe, ich lag also zumindest nicht vollkommen falsch. Vielleicht kannst Du mir ja noch ein bißchen bei den Leuten helfen, damit ich eine deutsche Beschreibung hinbekommen (meine rudimentären Lateinkenntnisse habe ich mal zum Übersetzen der Funktionen zu gebraucehn versucht):

- korrekt

Da habe ich inzwischen durch den Artikel über den Großen Faschistischen Rat gelernt, daß zwei der vier Quadrumviri zu dem Zeitpunkt schon tot waren (ich hatte erst gedacht, daß Mussolini und Scorza die beiden anderen waren, aber es waren die vier Anführer des Marsches auf Rom).
  • Giacomo Suardo, "Presidente del Senato" = Präsident des italienischen Senats, enthielt sich (oder was bedeutet "astenuto" oder "ostenuto"?)
astenuto = hat sich enthalten
  • Dino Grandi, "Presidente della Camera dei Fasci e delle Corporazione" = Präsident der Kammer der Bünde und der Körperschaften Bezeichnung laut Artikel über Giacomo Acerbo, stimmte für die Absetzung Laut seinem de:wp-Artikel, hat er die Absetzung Mussolinis im Faschistischen Großrat beantragt
Deswegen das das Dokument "Ordine del giorno Grandi" = Tagesbefehl Grandi. Corporazioni sind die vereinigten Gewerkschaften und Arbeitgeberverbände (siehe Korporatismus)
Ah, ich hatte "Grandi" als irgendeine Ableitung von "Grande" verstanden und deswegen gedacht, daß hieße jetzt sowas wie "Tagesorder der Großen". Auf Dino Grandi hatte ich das überhaupt nicht bezogen. Die Corporazioni sind dann quasi die verschärfte Form der DAF gewesen, oder?
  • Alfredo De Marsico, "Ministro di Grazia e Oiustizia" = ? (kann ich nicht übersetzen), stimmte für die Absetzung
Grazia e Giustizia = Gnade und Justiz. (Im speziellen Fall wahrscheinlich weder noch...)
Da hatte ich mich verlesen. Giustizia hätte ich mir als Justiz (und die gab es natürlich, auch wenn sie zumindest im politischen Strafrecht kaum Recht gesprochen haben dürfte) zusammengereimt. Aber Minister für "Gnade" ist schon ziemlich "Neusprech" - 1984 lässt grüßen.
  • Giacomo Acerbo, "Ministro delle Finanze" = Finanzminister, stimmte für die Absetzung
  • Carlo E. Biggini, "Ministro Educazione Nazionale" = Minister für nationale Erziehung, stimmte gegen die Absetzung
  • Carlo Pareschi, "Ministro Agricultura e Foreste" = Minister für Landwirtschaft und Forsten, stimmte für die Absetzung
  • Tullio Cianetti, "Ministro delle Corporationi" = Minister der Körperschaften, stimmte für die Absetzung
s.o.
  • Gaetano Polverelli, "Ministro della Culture Popolare" = Minister für Volkskultur, stimmte gegen die Absetzung
  • Luigi Federzoni, "Presidente R. Academia d'Italia" = Präsident der italienischen Akademie, stimmte für die Absetzung
Reale Accademia d'Italia = irgendein kulturelles faschistische Beratungsgremium it:Reale Accademia d'Italia
Das war wohl eine Zwangsfusion der seit 1630 bestehenden (privat organisierten) Akademie der Wissenschaften mit einer von den Faschisten gegründeten staatlichen Akademie der Wissenschaften, wenn man Wikipedia glauben darf ;-)
Tribunale speciale per la sicurezza dello Stato = "Spezialgericht oder Sondergericht für die Staatssicherheit" /war für Politische Straftaten und solche gegen den Staat)
Also der italienische Volksgerichtshof ...
  • Giovanni Balella, "Presidente Confederazione Industriali" = Präsident des Industriellenverbandes, stimmte für die Absetzung
Siehe Confindustria
  • Ettore Frattari, "Presidente Confederazione Agricoltori" = Präsident des Bauernverbandes, stimmte gegen die Absetzung
ja, siehe it:Confagricoltura
  • Luciano Gottardi, "Presidente Conf.Lavoratori Industria" = Präsident des Industriearbeiterverbandes, stimmte für die Absetzung
ja : Confederazione fascista di Lavoratori dell'Industria (hat auch in it. keinen Artikel.)
"Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale" = Freiwillige Miliz für die Sicherheit des Staats (siehe Schwarzhemden). Capo di Stato Maggiore = Stabschef. Also Stabschef der faschistischen Milizen
Die Schwarzhemden sagen mir natürlich was, aber mit dem Abkürzungskauderwelsch konnte ich nichts anfangen.
  • Giuseppe Bastianini, "Sottosegretario At.ari Lateri" = ? (Staatssekretär für irgendwas, was ich nicht übersetzen kann), stimmte für die Absetzung
Das heißt "Affari Esterni" (schlecht zu lesen im Original) (= Äußere Angelegenheiten) also Unterstaatssekretär im Außenministerium oder für Äußeres
O.K., das war wieder eine Lesefehler, wobei ich das wohl sonst auch nicht übersetzt bekommen hätte.

Vielleicht kannst Du mir bei der Konkretisierung der Ämter noch ein wenig helfen. Vielen Dank. --Mogelzahn 18:09, 29. Dez. 2009 (CET)

Soweit die Untiefe der faschistischen Ämter. Die Übersetzungen sind "freihändig", kann sein das in der deutschsprachigen Geschichtsschreibung z.T andere üblich sind. Ich hoffe es hilft, sonst bitte nochmal nachfragen. die unkommentierten Zeilen sind richtig. Die conferazione auf Italienisch mit z (ich habs bei Dir korrigiert) Gruß --Catrin 21:29, 29. Dez. 2009 (CET)
Vielen Dank für die prompte Hilfe beim Übersetzen und auch bei den Links. Ich hätte nicht gedacht, daß bei mir noch soviel vom Venghausenschen Lateinunterricht hängen geblieben ist - und erst recht nicht, daß ich das nochmal verwenden könnte ;-) Was mich an der ganzen Sache irritiert, ist die Tatsache, daß Mussolini nicht vor Ort gewesen zu sein scheint. Liebe Grüße und einen guten Rutsch --Mogelzahn 23:50, 29. Dez. 2009 (CET)

Das muss an den Brötchen aus der Cafeteria gelegen haben, Belohnung stört bekanntlich den Lernerfolg :-). Dir ach eine Guten Rutsch. --Catrin 23:53, 29. Dez. 2009 (CET) PS: Freudscher Verschreiber : stört = stärkt. Catrin

Mit Sicherheit. Auch wenn Latein die schlechteste Punktzahl hatte, die ich ins Abi eingebracht habe, so war es doch mit der angenehmste Unterricht. Ich habe der Datei jetzt mal eine deutsche Erklärung verpasst und hoffe, daß das nun alles stimmt. Ich habe bewusst nur die Namen mit Ämtern versehen, die solche auch im Dokument haben. --Mogelzahn 15:06, 30. Dez. 2009 (CET)