Diskussion:Établissement public de coopération intercommunale

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von ProloSozz in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich ist ein nicht-deutschsprachiges Lemma ein Unding; hier wäre sowas wie "Gemeindeverband (Frankreich)" passend (es muß ja nicht gleich "öffentliche Einrichtung für interkommunale Kooperation" sein – aber auch "Interkommunalkooperationsbehörde" wäre etwas aufwendig ... aber wenn dann tausende Links angepaß₺ werden müßten, wäre eine entsprechende Verschiebung nicht unbedingt das gelbe vom Ei... :( --ProloSozz (Diskussion) 01:32, 10. Mai 2021 (CEST)Beantworten

@ProloSozz: Ob das ein „Unding“ ist, weiß ich nicht, bin aber immer dafür zu haben, ein sinnvolles deutsches Lemma einem fremdsprachigen vorzuziehen. Allerdings ist zu beachten, dass der Begriff des EPCI sowohl das umfasst, was im Deutschen als Gemeindeverband bezeichnet wird (im Wesentlichen sind das die "EPCI à fiscalité propre"), als auch das, was bei uns als Zweckverband gilt (meistens "EPCI sans fiscalité propre"). Eine Möglichkeit wäre, Gemeindeverband (Frankreich) und Zweckverband (Frankreich) als Weiterleitungen auf den umseitigen Artikel anzulegen. Vielleicht gibt es aber auch andere, bessere Lösungen. Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 14:01, 10. Mai 2021 (CEST)Beantworten
Eine Weiterleitung eines deutschsprachigen Lemmas auf dieses nichtdeutschsprachige erachte ich nicht als sinnvoll, geht es doch darum, einen nichtdeutschsprachiges zu vermeiden. Die Versciebung des Artikels auf Gemeindeverband (Frankreich) wäre nicht unpassend, auf Zweckverband (Frankreich) jedoch nicht, geht es doch um eine Zusammenarbeit, die prinzipiell auf allen Ebenen vorgesehen ist und nicht a priori zweckgebunden nur auf bestimmten – auch wenn diese dann nur auf bestimmten umgesetzt werden. Aber wenn man es übersetzt, wäre Interkommunalkooperationsbehörde (ggf. mit dem Klammerzusatz "(Frankreich)") zwar ein Wortmonstrum, aber sehr wohl zutreffend. --ProloSozz (Diskussion) 13:28, 14. Mai 2021 (CEST)Beantworten
Wortneubildungen sind als Lemma ungeeignet, da Begriffsetablierung. Ich verstehe auch nach wie vor nicht, wieso ein französischsprachiges Lemma ein „Unding“ und unbedingt durch ein deutschsprachiges zu ersetzen sein soll, wo doch der Artikel einen Begriff aus dem französischen Verwaltungsrecht beschreibt, für den es in deutschsprachigen Ländern naturgemäß keine genaue Entsprechung gibt. Wir haben jede Menge fremdsprachiger Lemmata. Deine Ausführungen zu den Zweckverbänden scheinen mir unzutreffend, denn zu den EPCI gehören sehr wohl auch reine Zweckverbände, wie zum Beispiel hier oder auch hier klar beschrieben ist. Ich muss allerdings zugeben, dass dieser Umstand im Artikel bisher nicht ausreichend dargestellt ist. Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 15:40, 14. Mai 2021 (CEST)Beantworten
"Interkommunalkooperationsbehörde" ist schlicht die sinngemässe wörtliche Übersetzung – um nicht auf das etwas angejahrte "-Anstalt" zurückzugreifen. Mit diesem Wort sollte nur in einem einzigen Wort erfaßt werden, was im Lemma enthalten ist. Zweckverband (Frankreich) wäre wohl das passendste, das aber nicht derart als stehender Begriff verstanden werden darf, wie sich das auf deutsch etabliert hat. Der Begriff selbst müßte ja nicht unbedingt auf Behörden und Gebietskörperschaften bezogen sein (hat sich aber auf deutsch in diese Richtung etabliert). Und wegen der sinngemäßen deutschen Entsprechung wäre es durchaus als Lemma in Betracht zu ziehen. Hier ist der Begriff EPCI erklärt – mit Erwähnung der (derzeit) 5 Varianten. Im wesentlichen geht es um jene Behörde, bei der die Fäden der Verwaltungskooperation zwischen Gemeinden (="Interkommunalkooperation" (in einem Wort resp. "Interkommunale Kooperation", um keine Wortmonster zu kreieren) zusammenlaufen. Nun: ein nicht-deutschsprachiges Lemma ist insofern ungeschickt (und eben "ein Unding"), als die Gefahr groß ist, daß es von Sprachunkundigen weder vollständig verstanden, noch korrekt rezipiert werden könnte (nicht nur, wenn copy/paste nicht möglich ist, sondern insbesondere auch, wenn es mündlich weitergegeben werden soll), und somit zu Fehlern neigt – was nach Möglichkeit zu vermeiden ist ... und genau darum geht es doch hier. --ProloSozz (Diskussion) 20:47, 14. Mai 2021 (CEST)Beantworten