Diskussion:Al-Ittihad al-Islami
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Orientalist
Hallo! Ist die Schreibung Itihaad die der somalischen Sprache, als etabliert zu betrachten oder blind zB aus der englischen Wikipedia übernommen? Gemäß der Namenskonventionen wäre Ittihad (اِتِّحاد / Ittiḥād) korrekt. lg,-- مٰنشMan∞77龍
- ich weiß nicht, wie sich die Burschen bezeichnen. Aber korrekt ist allemal al-itthad al-islamiy - wieso Fem. al-islamiya? --Orientalist 22:37, 2. Dez. 2008 (CET)
- Das ist wieder ein Punkt, bei dem (für mich) dein Wort nur Gesetz sein kann. Aber auf alle Fälle bestärkt das die Vermutung, dass die Umschrift nicht passt. Richtig? -- مٰنشMan∞77龍 22:46, 2. Dez. 2008 (CET)
- ich weiß nicht, wie sich die Burschen bezeichnen. Aber korrekt ist allemal al-itthad al-islamiy - wieso Fem. al-islamiya? --Orientalist 22:37, 2. Dez. 2008 (CET)
arabisch الاتحاد الإسلامي, DMG al-ittiḥād al-islāmīy sprich: die islamische Vereinigung (Bund). Bitte schön. Ich vermute, daß der Fehler wieder mal aus der en:WP kommt. Du liegst richtig, denn da passt etwas nicht, wie es da steht. Wie gesagt: ich gucke mal nach, was Du alles begrüßenswerterweise machst.--Orientalist 22:53, 2. Dez. 2008 (CET)
- Bevor ich den Artikel anpasse noch die Frage: Wohin würdest du empfehlen zu verschieben? Islamiy (ohne Langvokalsmarkierung) und Islamiyy (schlichte Gemination) liefern in Kombination mit Ittihad annähernd keine Googletreffer, Islami (von wo aus es eine Weiterleitung gibt) negiert die Schadda. lg, -- مٰنشMan∞77龍 23:11, 2. Dez. 2008 (CET)
- Du hast recht: es ist in der Umschrift umstrtten: al-itthad dürfte klar sein. Aber bei al-islami...Wenn es den WP-Konventionen entspricht, dann (al-islāmī). Dies geht in der Fachlit. auch durcheinander: i / iyy. Trankskribiert man die die Pausalform (siehe Fischer: Gramm. des klass.Arabisch, S.30-32), was hier richtig wäre, dann "al-islāmī", kommt man auf seine Kosten.--Orientalist 23:28, 2. Dez. 2008 (CET)