Diskussion:Angolar (Währung)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Diorit
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dieser Satz ist für mich ein Widerspruch in sich, habe ihn daher ebenso wenig wie den vorangegangenen Satz übersetzt mit der Umtauschrate 1:1 : However, the exchange rate with the Portuguese escudo remained at par, indicating that the earlier Angolan banknotes were devalued as part of the reform, rather than the angolar actually having a new, higher value

Wo ist das Problem? Der alte Angolanische Escudo war paritätisch zum Portugiesischen Escudo. Bei der Währungsreform tauschte man 1,25 Angola-Escudo gegen 1 Angolar; der Angolar war ebenfalls paritätisch zum Portugiesischen Escudo. D.h. beim Umtausch wurde nur der alte Angola-Escudo um 20% abgewertet.--Diorit 11:38, 4. Jan. 2011 (CET)Beantworten