Diskussion:Australian Transport Safety Bureau

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kein tüv, kein EBA, kein Gewerbeaufsichtsamt, keine BG o. ä.

[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht liegt es an den in D vorhandenen Zuständigkeiten. Natürlich hat die Untersuchung im weit verstandenen Sinn mit Verhütung zu tun - ihrem Ziel. Aber:

"The ATSB is entirely separate from transport regulatory authorities such as the Civil Aviation Safety Authority (CASA), the Australian Maritime Safety Authority (AMSA) and state and territory rail safety regulators, and also from service providers such as Airservices Australia and the Australian Rail Track Corporation (ARTC)."

Soweit ich sehe, ist hier die leitende Philosophie die strikte Vermeidung mögl. Interessenskonflikte in einem Amt. Das ist imo eine erwähnenswerte Besonderheit down under - Asdfj 10:20, 28. Jul. 2008 (CEST)

Wir sollte jedoch nicht spekulieren, sondern möglichst eine gute Quelle finden, die diesen Unterschied klar beschreibt. Denn eine Regulierungsbehörde wie CASA / AMSA ist natürlich erst mal etwas anderes als eine Behörde für die Untersuchung von Unfällen bzw. eine Dienstleistungsstelle für Services. Ob das eine australische Besonderheit ist und wenn ja, welche Gründe es dafür gibt, darüber sollten wir nicht spekulieren.--schreibvieh muuuhhhh 10:30, 28. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
eben. -Verhütung, nicht erwiesen (Meinung). Also raus. Siehe Disk.Beitrag Schr. - Asdfj 12:12, 29. Jul. 2008 (CEST)
Du musst schon die in meinem Bearbeitungskommentar verlinkte Seite lesen. Nochmal hier und einfach zum draufklicken: About the ATSB: "fostering safety awareness, knowledge and action", was nix anderes als Unfallverhütung bedeutet. Wenn Du natürlich eine bessere Übersetzung hast, nur zu. Löschen geht aber nicht.--schreibvieh muuuhhhh 12:22, 29. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
P.S.: Bitte versuche in Zukunft, in Deinen Beiträgen klar und deutlich zu formulieren; ich hatte bei Deiner Stellungnahme da oben keine Ahnung, dass es um das Thema "Unfallverhütung" geht, da Du es mit keinem einzigen Wort erwähnt hast.--schreibvieh muuuhhhh 12:28, 29. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
(vor deinem PS geschrieben aber nicht gesichert) Manchmal reicht es ja schon, wenn auch du hier eine deutsche Überschrift (s o) liest und einbeziehst, warum das wohl so formuliert wurde. Unfallverhütung ist ein unklarer Begriff. In D sind die Zuständigkeiten anders geregelt als in Au. Auh ja. Das sollte so ein kleines Projekt schon deutlich werden lassen. Je nun. Auch du wirst dazu lernen. (Hoffnung, Gelassenheit) - Asdfj 12:37, 29. Jul. 2008 (CEST) -
Wie würdest Du es dann übersetzen?--schreibvieh muuuhhhh 12:46, 29. Jul. 2008 (CEST)Beantworten