Diskussion:Cerro Azul-Bahn
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Reinhard Dietrich in Abschnitt Durchkopplung beim Lemma
Durchkopplung beim Lemma
[Quelltext bearbeiten]Nachdem das Wort Cerro-Azul-Bahn ein deutsches Wort ist (und im Übrigen ja auch nicht der Eigenname des Bahnbetriebs ist), muss es nach den deutschen Rechtschreibregeln durchgekoppelt, also mit zwei Bindestrichen geschrieben werden. --BlackEyedLion (Diskussion) 17:32, 17. Okt. 2021 (CEST)
- Ja, das ist mir auch gerade aufgefallen. Anstatt der vermutlich ausgedachten Halbübersetzung könnte man aber am besten gleich den richtigen spanischen Namen der Eisenbahngesellschaft nehmen. Welchen Namen verwendet eigentlich die angegebene englischsprachige Quelle? --PhiH (Diskussion) 19:26, 17. Okt. 2021 (CEST)
- Da der Ort Cerro Azul heißt, scheue ich davor zurück, in den spanischsprachigen Ortsnamen einen deutsch-grammatikalischen Bindestrich einzufügen. Das sieht irgendwie bizarr aus. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 17:22, 20. Okt. 2021 (CEST)