Diskussion:Der Hahn ist tot (Kanon)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Jossi2 in Abschnitt Der ungarische Hahn ist nicht tot
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Noten

[Quelltext bearbeiten]

Leider bin ich (noch) nicht in der Lage, Noten einzufügen. Beispiele sind hier oder hier. Mit den Urheberrechten - sofern sie überhaupt bestehen - kenne ich mich allerdings auch nicht aus. Gruß --Ralfer 11:55, 25. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Hier Kanon (Musik) wird das Lied als "berühmter Kanon" geführt. Gruß --Ralfer 17:38, 26. Dez. 2009 (CET)Beantworten

|: Koko koko koko kokodi, kokoda. :| ? Die letzte Zeile wird doch nur einmal gesungen? Also wären die Zeichen I: :I falsch, oder bedeutet dies etwas anderes als (2x)? (nicht signierter Beitrag von 88.68.82.33 (Diskussion) 14:06, 30. Sep. 2021 (CEST))Beantworten
Ist mir kürzlich auch aufgefallen. Prinzipiell ist es auch möglich, den kokodi-Teil zu wiederholen, wodurch der Kanon dann sechsstimmig wird (tatsächlich habe ich ihn als Kind mit Wiederholung gelernt), aber die Darstellung innerhalb des Artikels sollte schon konsistent sein. In Liederbüchern ist er meist fünfstimmig abgedruckt. --FordPrefect42 (Diskussion) 14:23, 30. Sep. 2021 (CEST)Beantworten

Herkunft

[Quelltext bearbeiten]

Was ist denn von der These zu halten, das Lied spiele auf die Französische Revolution an, und der tote gallische Hahn symbolisiere das Ende der Monarchie? [1] Ließe sich das evtl. belegen? --FordPrefect42 (Diskussion) 12:02, 1. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Das würde nicht passen, weil der gallische Hahn gerade nicht für die Monarchie stand sondern für das französische/"gallische" Volk und in dem Sinne auch in der Revolution verwendet wurde.--R. Nackas (Diskussion) 22:29, 27. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Der ungarische Hahn ist nicht tot

[Quelltext bearbeiten]

Finnisch kann ich nicht, somit weiß ich nicht, ob die ungarische Version die einzige hier ist, in der der Hahn weiterlebt und vergnügt kräht … --Mbshu (Diskussion) 06:26, 2. Sep. 2019 (CEST)Beantworten

Ich kann dich beruhigen: Der finnische Text lautet „Mein prächtiger Hahn ist gestorben / er ruft nicht mehr“. Es gibt auch die Textvariante „Kukko on kuollut, kuollut on“, also „Der Hahn ist tot, er ist tot“. Vielleicht könnte man im Artikel noch ein paar Worte über die Der/Mein/Unser-Variationen verlieren. Ich kenne das Lied zum Beispiel nur in der Form Mein Hahn / My cock / Mon coq / Gallus meus. --Jossi (Diskussion) 12:11, 10. Jan. 2023 (CET)Beantworten