Diskussion:Der entwendete Brief

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Fantômas19 in Abschnitt Verfilmung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

hm, ich wüsste schon gern, inwiefern das deutsche Ende nicht dem Original entspricht. Abgesehen davon eine frage: kennt jemand die Übersetzung des frz. Zitats am Ende der Geschichte? "Un dessein si funeste S'il n'est digne d'Atrée, est dignede Thyeste" danke. --89.53.239.247 16:35, 6. Jan. 2007 (CET) Zusatz: die erste Übersetzung (frz.) erfolgte von Baudelaire.Beantworten


Auch mir ist der angebliche Unterschied der deutschen Übersetzung ein Rätsel. Das Schlußzitat lautet in etwa: "Ein solch verhängnisvoller Plan, nicht würdig des Atreus, ist würdig des Thyestes."--Amandus 17:13, 17. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Verfilmung

[Quelltext bearbeiten]

Ich vermute, der Name Stephan Bender ist nicht korrekt, es dürfte sich um Stephan Benda handeln.


https://www.filmportal.de/en/person/stepan-benda_f300d1953d192f77e03053d50b371d4a

https://www.imdb.com/name/nm0070405/ --Fantômas19 (Diskussion) 09:09, 17. Jun. 2023 (CEST)Beantworten