Diskussion:Gitanes
Bearbeitungsfunktion deaktiviert?
[Quelltext bearbeiten]Warum kann man denn nichts mehr bearbeiten??? Die Gitanes Internationales, die ich persönlich am besten finde, fehlen in der Auflistung. -- Diokletian 20:16, 4. Dez. 2010 (CET)
Betäubungsmittelgesetz
[Quelltext bearbeiten]Habe das mit dem BtmG mal rausgenommen, ich wüßte nicht, wo das da stehen soll. --Etagenklo 10:59, 10. Nov. 2006 (CET)
Allgemeine Anmerkung:
Zitat (aus dem Artikel): "Bei „Gitanes Maïs“ wird statt normalem Zigarettenpapier Maispapier verwendet, das die ohnehin starke Wirkung des in allen Gitanes verwendeten schwarzen Tabaks noch mehr verstärkt."
Gitanes Blondes können - mit Verlaub - nicht mehr als "schwarzer" Tabak bezeichnet werden. Statt "in allen" müsste es also "in einigen" bzw. "in bestimmten" heissen. Oder es müsste grundsätzlich besser unterschieden werden.
Quelle: Eigene Erfahrungen mit dem Produkt (Ich rauche Gitanes Blondes seit ca. 10-12 Jahren.).
Wertangaben
[Quelltext bearbeiten]Ist es wirklich so, dass die Filterzigaretten höhere Werte erreichen als die filterlosen? -- 92.77.0.223 02:40, 19. Jan. 2011 (CET)
J.J.Cale
[Quelltext bearbeiten]J.J.Cale's Cover seines Albums "Shades" ist eine Hommage an dasmDesign der Gitanes-Verpackungen, ebenso das Cover von "Dancing on a cool wind" der Gruppe Carmen.--84.63.174.44 22:55, 13. Jul. 2020 (CEST)
Unbelegte und zudem offensichtlich falsche Behauptung
[Quelltext bearbeiten]Der Satz »Der Name ist die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer (früher als „Zigeuner“ bezeichnet).« scheint mir völlig aus der Luft gegriffen zu sein und ist offenbar motiviert, ethnisch diskriminierende Namen zu relativieren. Dann sollte man das aber auch kritisch im Text formulieren und nicht nach Gutdünken etwas behaupten.
Schon das Motiv auf der Verpackung sagt etwas ganz anderes aus: Darauf ist eine tanzende Frau im traditionellen Kleid der südwesteuropäischen Romafrauen zu sehen, wie es bis heute im Flamenco zelebriert wird. Und die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer war und ist "voyageurs" oder "gens du voyage", selbst wenn es sich dabei mehrheitlich um Roma gehandelt haben sollte. Das heißt, niemand in Frankreich redet heute von voyageurs, wenn er Roma meint. Der politisch korrekte Name für das frühere "gitan[e]s" ist im Französischen heute "les roms" bzw. "les femmes rom".
Falls es hierzu keine gegenteiligen Meinungen gibt, werde ich die Textpassage zeitnah anpassen.--Smokeonthewater (Diskussion) 19:55, 22. Aug. 2020 (CEST)