Diskussion:Graf Zaroff – Genie des Bösen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Tagen von Seward in Abschnitt Österreichische Erstaufführung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der gelangweilte russische Aristokrat mit Faible für die Jagd findet seinen Nervenkitzel nur noch in der Jagd auf Menschen (das gefährlichste Spiel)

Ist das korrekt übersetzt mit das gefährlichste Spiel aus dem englischen the most dangerous game? Bin nicht sicher, denn "Game" bedeutet im englischen nicht nur Spiel, sondern auch (jagdbares) Wild bzw. Grosswild. Gerade im Zusammenhang mit der Filmhandlung würde ich weit eher auf "Wild/Grosswild" statt "Spiel" als korrekte Übersetzung tippen. --Kuddel 19:38, 21. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Kann sein, bin kein Engländer kann deshalb nicht beurteilen, woran ich bei dem Filmtitel zuerst denken würde (betrachten die nicht gern alles als Spiel?, es gibt diese zweideutigkeit ja nicht umsonst im englischen). Auch habe ich den Film (Dialoge) nicht auf DVD vor mir und es liegt schon längere Zeit zurück dass ich ihn sah. Mein Gefühl sagt mir, dass hier Spiel besser ist, schließlich kommt es Zaroff auf den Nervenkitzel an.--Claude J 20:01, 21. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Der Film selbst ist eindeutig, Zaroff stellt sich Rainsford als Jäger vor und benutzt das Wort "game" nur in diesem Kontext. Wortspiele oder Doppelbedeutungen erfahren im gesamten Dialog keinen Niederschlag und sind als unsubstanzielle Theoriefindung zu bewerten. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8070:21A2:A700:9284:DFF:FEF5:C9F8 (Diskussion | Beiträge) 23:43, 15. Feb. 2017 (CET))Beantworten

Österreichische Erstaufführung

[Quelltext bearbeiten]

Der Absatz über die österreichische / deutschsprachige Erstaufführung enthält einige unbelegte Unklarheiten, deshalb habe ich ihn vorläufig gestrichen. 1) Das Veröffentlichungsjahr in Österreich wird mit 1934 angegeben (auch bei der IMDb, nebenbei), aber laut Medien der Zeit fand die Uraufführung frühestens am 11. Jänner 1935 statt - Beispiel: Die Insel des Grauens in Mein Film, 11. Jänner 1935. 2) Woher die Info, eine "Ur-Version" habe eine Länge von 85 Minuten gehabt? Die IMDb spricht lediglich (an zwei Stellen) von einer Preview-Version von 76 Minuten. (Wobei auch das noch zu hinterfragen wäre - ob die beschriebenen, geschnittenen Sequenzen tatsächlich insgesamt eine Laufzeit von 13 Minuten gehabt haben können, scheint fraglich. Zum Inhalt der weggefallenen Szenen samt Dialogen siehe hier: The Most Dangerous Game bei American Cinematographer). 3) Einen Link anzugeben als Beleg dafür, dass es für etwas keinen Beleg gibt, ist zumindest originell. 4) Mit "strenger Zensur" dürften die Schnitte weniger zu tun haben, es handelt sich um einen Pre-Code-Film. Die Szenen (in denen etwa Zaroffs menschliche Jagdtrophäen gezeigt wurden) fielen anscheinend eher aufgrund zu schockierter Zuschauerreaktionen bei Testvorführungen der Schere zum Opfer. 5) Von welchem Programmheft ist die Rede? Gibt's einen Screenshot oder dgl.? --Seward (Diskussion) 08:41, 26. Aug. 2024 (CEST)Beantworten