Diskussion:Huningue
Warum taucht im Abschnitt Geschichte plötzlich die Bezeichnung "Grosshüningen" auf? Erklärung? (nicht signierter Beitrag von 2A02:1205:5027:8450:4022:6C65:CA7A:B3BA (Diskussion | Beiträge) 15:03, 9. Jan. 2016 (CET))
Name / Vorschlag / Verschiebung Huningue nach Hüningen
[Quelltext bearbeiten]Laut Wikipedia:Namenskonvention ist als Teil des Deutschen Sprachraums zu betrachten: "Neben Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz gehören zum deutschen Sprachraum (einschließlich zwei- und dreisprachiger Gebiete): -die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens (Liste der Gemeinden), -Luxemburg (Liste der Gemeinden), -Liechtenstein (Liste der Gemeinden), Südtirol (Liste der Gemeinden), -das Elsass und das lothringische Département Moselle[1] -auch Namibia, wo Deutsch zu den Nationalsprachen gehört, wird analog zum deutschen Sprachraum behandelt. Als Lemma werden hier die im jeweiligen lokalen bzw. regionalen deutschen Sprachgebrauch (am meisten) üblichen Schreibweisen für Ortsnamen verwendet." Laut Namenskonvention soll der Name der Stadt auf Deutscher Version verschoben werden. Im deutschen Sprachgebrauch wird Huningue "Hüningen" benannt. Z.b sind "Hüningerstrasse" oder "Hüninger Str." in Basel oder Berlin zu finden. Da es schwierig nachzuweisen, wie oft Heute noch in der Gesellschaft die Deutsche Namen von Elässischen Orten ausgreprochen werden, verleihen amtliche Straßennamen im deutschen Sprachraum trotzdem Zuverlässgkeit. Gruss --Leclerec (Diskussion) 12:11, 28. Dez. 2020 (CET)Leclerec