Diskussion:Law & Order Paris

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von JTCEPB in Abschnitt Law-&-Order-Franchise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Intro Staffel 3

[Quelltext bearbeiten]

Gerade wurde im ZDF die erste Folge der dritten Staffel aufgerstrahlt, so ich mich nicht täusche, müsste das Intro für diese Staffel eine Eigenkreation sein. (das Französische Intro der dritten Staffel sieht meines wissens anderns aus) Auch die Titelmusik scheint mir abgeändert zu sein. Die "Law and Order: Paris"-Einblendung ist auch eine andere als in den Staffeln 1 und 2

sollte es sich bewarheiten so könnte man es ja in den Artikel aufnehmen. (nicht signierter Beitrag von 92.224.220.93 (Diskussion) 01:32, 7. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Offenbar sieht das ZDF diese Folge (3.1)noch als 2. Staffel (2.7)an. Vorspann hat sich auch nicht verändert.-- Gruß SF 22:29, 9. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Verglichen mit Stafel 1 ist der Vorspann definitiv ein anderer, wo das ZDF allerdings die Staffelangaben her hat, ist mir ein Rätsel. (nicht signierter Beitrag von 92.229.32.118 (Diskussion) 17:44, 13. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

So ging es mir mit der ersten Staffel, bis ich herausfand, dass der erste Part der 1. Staffel anderster ist (die Richterin wurde schon ab dem 2. Part durch Laure Killing ersetzt, so war beim ersten Part Hélène Godec als Richterin Lherbier zu sehen!)--84.163.178.219 14:17, 6. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Folgen

[Quelltext bearbeiten]

Da es sich bei den Folgen "um Kopien von ausgewählten Folgen der Orginalserie" handelt, wäre doch eine Auflistung mit Verlinkung auf die (oder Angabe der) Originalfolgen ähnlich Law & Order: UK oder en:Paris enquêtes criminelles noch was, das diesem Artikel fehlt. -- SJPaine 02:14, 18. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Dann müstte man sie natürlich hinzufügen. Dabei stellt sich mir nur die Frage, wie das in die Vorlage einzubauen ist. Oder sollten wir lieber die normale Form wie bei Law & Order: UK benutzen? -- Serienfan2010 15:27, 18. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Von mir aus auch gerne mit ner Extra-Spalte (wie in en), wenn das nicht zu viel Aufwand ist. Ansonsten ergibt es ja auch Sinn die Tabellen für beide Spin-off (Paris und UK) analog aufzubauen. -- SJPaine 16:07, 18. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Ist erledigt. Zudem noch die Frage: Wie viele Episoden haben die zweite und dritte Staffel denn nun? Die Quellen sind sich nicht ganz einig. In der französischen Seite ist es „8, 8, 4“ und in der portugisischen ist es „8, 8, 6“. (nicht signierter Beitrag von Serienfan2010 (Diskussion | Beiträge) 16:44, 18. Dez. 2010)
Warten wir es ab wie das ZDF das macht, die blenden im aktuellen Vorspann den Hinweis auf die Staffel mit ein... -- Gruß SF 22:54, 27. Mär. 2011 (CEST)Beantworten
Offenbar scheint das ZDF 8:8:4 als Schema zu nehmen und nicht 8:6:6 wie im Original. Ich weiß nicht nach was wir uns richten wollen, aber wir sollten vllt. noch 14 Tage warten mit dem Editieren, bis sich das Muster bestätigt hat... -- Gruß SF 22:31, 9. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Abgesetzt?

[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand, wie es kommt, dass diese Serie offiziell noch nicht als abgesetzt gilt, obwohl schon seit über zwei Jahren keine neuen Folgen mehr produziert wurden? Gut, die Franzosen haben eine andere Sendedynamik, aber trotzdem erscheint mir die Pause etwas extrem. Immerhin wurden die ersten beiden Staffeln binnen knapp eines Jahres gezeigt und die dritte nur ein weiteres halbes Jahr später. -- Joe Friday 03:05, 23. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Mit Doppelpunkt - Law & Order: Paris, bitte!

[Quelltext bearbeiten]

Ich halte es für sinnvoller, vor dem Stadtnamen in der Überschrift einen Doppelpunkt zu setzen, sprich Law & Order: Paris. Die Serie auf die sich bezogenen wird, heißt Law & Order, nach dem Doppelpunkt ist der Name des Ablegers zu finden. Das war bisher bei allen Spin-Offs so und daran sollte man nicht rütteln. Abgesehen davon ist es ohne Doppelpunkt einfach grundsätzlich unsinnig, da die Bezeichnung Law & Order mit dem Zusatz Paris keinen Sinnzusammenhang herstellt, da Law & Order ja nicht den Namen einer Einheit oder von etwas ähnlichem bezeichnet. Selbst bei CSI werden Doppelpunkte gesetzt, obwohl da auch ohne Doppelpunkt ein Sinnzusammenhang mit den Städten bestehen würde, da die Crime Scene Investigation ja unmittelbar einen Arbeitsbereich bezeichnet, Law & Order aber nicht. Die Tatsache, dass im Vorspann hier kein Doppelpunkt steht, sagt nichts aus. Das ist auch bei den anderen Spin-Offs nicht (immer) so (gewesen), was vor allem damit zu tun hat, dass der Titel des Spin-Offs immer unter dem Law & Order steht. So auch hier, nur leicht abgewandelt. Die einzige Quelle, die die Variante ohne den Doppelpunkt festgelegt hat, ist das ZDF bzw. Fernsehzeitschriften, die das so übernommen haben. Es lässt sich allerdings nicht aus den Episoden selbst ableiten, denn dann müsste man auch bei anderen Spin-Offs den Doppelpunkt weglassen. Auf den DVD-Boxen zu anderen Spin-Offs wurden zwar scheinbar ab und an Doppelpunkte gesetzt, in den Vorspännen ist aber selbst bei Trial by Jury kein Doppelpunkt zu sehen und trotzdem gehört er beim Schreiben ansonsten da hin und wird auch entsprechend gesetzt. Sollte man hier genauso tun. Alles andere ist irreführend. -- Joe Friday 02:09, 21. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Mir ist es ehrlich gesagt völlig egal, ob mit oder ohne den Doppelpunkt. Nur muss ich dabei Joe Friday in seiner Ausführung Recht geben, dass es ohne diesen Doppelpunkt irgendwie falsch aussieht. Aber bevor du oder ein anderer ihn nun verschiebt, sollte er bei Mps nachfragen und ihn auf diese Diskussion aufmerksam machen, denn er hat ihn damals auf diese Lemma verschoben. Gruß -- Serienfan2010 02:24, 21. Mär. 2011 (CET)Beantworten
Ich hatte es auf die vom ZDF verwendete Schreibweise verschoben: [1] oder [2]. Da ist es unerheblich ob das Lemma dann inkonsistent, grammatikalisch oder sonstwie „falsch“ ist, da es nunmal der offizielle dt. Name ist nach dem wir uns richten müssen. Das ZDF als Lizenznehmer hat die Schreibweise so entschieden und festgelegt, damit gibt es dann keinerlei Zusammenhang in der Schreibweise mit anderen verwandten Serien und weder kann man von deren Schreibweise auf diese hier schließen noch andersum. --Mps 11:40, 26. Mär. 2011 (CET)Beantworten
Finde ich nicht ganz so selbstverständlich. Meiner Ansicht nach kommt das eher dem Fortschleifen eines Schreibfehlers gleich, nur um des Prinzips Willen, um auf der "sicheren Seite" zu sein. Der Lizenznehmer entscheidet nicht darüber, ob Schreibfehler plötzlich richtig sind. Würde man das ZDF drauf hinweisen, wären die vermutlich auch nicht abgeneigt. Zumal es auch so etliche Seiten gibt, die den Doppelpunkt setzen. Das ist jetzt kein Fehler, der nur mir aufstößt. Es mag zwar sein, dass das ZDF das so "festgelegt" hat. Trotz allem ist das nicht zwangsläufig verbindlich, von wegen "Lizenznehmer" etc.pp. Es gibt auch Filme, in deren Vorspann Wörter falsch geschrieben sind. Z.B. "Tödliches Gelübt(sic!)e" mit Christian Slater. Schreibst du das dann auch so, nur weil es so im Vorspann steht? Selbst im Law & Order-Wiki ist der Doppelpunkt gesetzt worden. Meiner Ansicht nach ist Law & Order Paris eine sinnleere Aneinanderreihung von Wörtern und kommt somit einem Schreibfehler gleich. Wenn das ZDF das so macht, wird es davon trotzdem nicht richtiger. Im übrigen ist ein Doppelpunkt kein regulärer Bestandteil einer Serienschreibweise, sondern steht in Abhängigkeit dazu, wie das Ganze grafisch aufbereitet wird. Der Doppelpunkt ergibt sich logisch aus dem Vorspann, obwohl bzw. weil er dort genauso wenig steht, wie bei anderen Law & Order-Serien. Dass das ZDF ihn, im Gegensatz zu VOX & Co., nicht aus dem Vorspann abgeleitet hat, ist ein Fehler des ZDF gewesen, weil er halt nicht im Vorspann steht und man die Wörter aus dem Vorspann einfach nacheinander abschrieb. In Textform macht das aber keinen Sinn, ist einfach sachlich falsch. Das ZDF hat einen Fehler in seinen Ankündigungen gemacht. Aus der Serie selbst geht der Doppelpunkt aber genauso hervor, wie aus allen anderen Serien des Franchises. Und zwar aus dem selben Zeilenumbruch wie in den anderen Serien. Und wenn im Vorspann KEINE Schreibfehler stehen, ist er verbindlicher, als das, was der Lizenznehmer sagt. Von mir aus lassen wir es so. Mit der Zeit wird sich die Doppelpunkt-Schreibe wahrscheinlich ohnehin durchsetzen, da sie halt richtig und gebräuchlich ist und die andere Unsinn. Trotzdem generell: Wikipedia ist, meines Erachtens, nicht zum Weitertragen von Schreibfehlern da, nur weil die an oberster Stelle gemacht wurden und somit angeblich an "Verbindlichkeit" gewinnen. Es gibt wirklich viele Serien mit komischen Namen, aber das ist das erste Mal, dass es einfach nicht geht und falsch ist. Würde der Titel wenigstens im Vorspann auf einer Linie stehen, wäre es schon wieder was anderes. Dann wäre es zwar immer noch grammatikalisch falsch, aber zumindest auch innerhalb des Vorspanns verankert und dann könnte man im konkreten Fall, da es nur um ein Sonderzeichen geht, noch Abstriche machen. Dann müsste ich dir letztlich irgendwo Recht geben. Aber so, wie es ist, ist der Doppelpunkt für die Textform schlichtweg im Vorspann verankert (denn ansonsten wäre es auch bei den anderen Franchise-Serien nicht so!) und was das ZDF dazu sagt, ist definitiv sekundär. Denn: Das ZDF hat die Serie anders angekündigt, als es der Vorspann hält und so ein Titel gehört zwar ins Protokoll, aber nicht als Haupttitel angegeben. Sorry für die lange Ausführung, aber hier geht es ums Prinzip, denn ansonsten kommt man irgendwann in Teufels Küche und "Tödliches Gelübte" ist plötzlich ein verbindlicher Filmtitel. Und wenn die ARD Filmen erstmals einen deutschen Titel gibt, die vorher nur im Originaltitel bei uns liefen, müsste dann auch immer der deutsche Titel an die Spitze der entsprechenden Wikipedia-Seite. Es geht hier um eine grundsätzliche Frage der einheitlichen Herangehensweise und wenn die Sender für Titelverwirrung sorgen, ist es nicht die Aufgabe von Wikipedia, da immerfort das Fähnchen nach dem Wind zu hängen. Als erstes ist der Film/die Serie verbindlich. Zu korrigieren ist daran nur bei Schreibfehlern (siehe "Gelübte"). Da hier aber der Vorspann genauso aufgemacht wurde, wie bei den anderen L&O-Serien (nach dem "Order" kommt ein Bruch, dann der Name des Ablegers in der Folgezeile), ist der Vorspann auch genauso zu behandeln, wie bei den anderen Serien. Wenn das das ZDF nicht tut, wird es deswegen nicht verbindlicher, denn wenn dann der nächste wieder den Doppelpunkt setzt und der übernächste nicht, sehe ich Schwarz für kommende Ableger der Serie. Das ist völlig unnötiges Chaos, an dem man sich nicht beteiligen sollte. Wie stelle ich mir denn dann ein Buch über alle Law & Order-Serien vor? Mal mit Doppelpunkt mal ohne, je nach Ableger? Quatsch mit Soße. Da muss man korrigieren, bevor es aus dem Ruder läuft. Alles andere ist widersinnig, vor allem wenn man stattdessen eine Variante nimmt, die inhaltlich falsch, rein sachlich bzw. "grammatikalisch" unhaltbar ist, und sich nur über den Willen des Lizenznehmers und sonst rein gar nichts rechtfertigen lässt. Wenn es wenigstens im Vorspann verankert wäre, wäre es immer noch Nonsens an einem Schreifehler festzuhalten, aber es sogar entgegen dem Vorspann zu tun und hier plötzlich nen anderen Maßstab anzulegen, als bei den anderen Ablegern, ist maximal fragwürdig. Das ist zumindest meine Meinung und der einzige, dem es aufstößt, bin ich, wie gesagt, bei weitem nicht. -- Joe Friday 18:10, 27. Mär. 2011 (CEST)Beantworten
„Würde man das ZDF drauf hinweisen, wären die vermutlich auch nicht abgeneigt.“ Du kannst es probieren, bis dahin ist es nur eine Vermutung. „Selbst im Law & Order-Wiki ist der Doppelpunkt gesetzt worden.“ Andere Wikis sind keine Quelle. Zum Rest: Wikipedia darf nicht proaktiv tätig werden („Da muss man korrigieren, bevor es aus dem Ruder läuft.“) , sondern muss die Dinge so darstellen wie sie sind (der dt. Titel ist nunmal der den das ZDF vergeben hat) und wenn sie noch so falsch sind, d.h. schlimmstenfalls sich auch am „Weitertragen von Schreibfehlern“ beteiligen; da gibt es bei den Filmtitel hier in der Wikipedia genug Beispiele v.a. mit Deppenleerzeichen usw.. --Mps 23:55, 27. Mär. 2011 (CEST)Beantworten
Ich hab's dem ZDF jetzt mal geschrieben. Wenn DIE das überhaupt ändern, dann sicher erst, wenn sie die Serie nochmal starten. Bei nem anderen Sender sehe ich da weniger Probleme, denn da käme man wahrscheinlich gar nicht erst auf die Idee - außer man orientiert sich an den Presseankündigungen des ZDF...^^-- Joe Friday 22:05, 29. Mär. 2011 (CEST)Beantworten
So...das ZDF kümmert sich drum. Geht an die Zuschauerredaktion. Als Antwort kamen vorerst Binsenweisheiten, wie dass es eine französische Version sei und man deswegen(!) nicht an die Titelvorgabe gebunden sei. Witzigerweise war die Antwort mit Law & Order: Hinweis übertitelt und nicht etwa mit Law & Order Hinweis...:p Ist ja auch logisch, denn zweiteres hat mit Deutsch nichts zu tun. -- Joe Friday 12:58, 31. Mär. 2011 (CEST)Beantworten

Law-&-Order-Franchise

[Quelltext bearbeiten]

Kann mir jemand mal bitte ein offizielle Quelle dafür liefern, dass die Sendung offiziell zum (US-amerikanischen) Law-&-Order-Franchise gehört. Nur weil ZDF als Lizenznehmer den Titel so bestimmt hat (siehe dazu auch den Abschnitt hierdrüber), gehört die Sendung damit noch lange nicht zum Franchise. Wenn die Serie im Original auch Law & Order Paris hieße, könnte ich diese Einschätzung ja schon etwas mehr nachvollziehen, die Serie heißt dort aber ganz anders, nämlich Paris, enquêtes criminelles. Nur weil ein Serienkonzept in einem anderen Land in Eigenregie übernommen wird, wird noch lange kein gemeinsames Franchise (i. e. S.) daraus. Wenn jetzt irgendwo im Ausland sich ein ausstrahlender Sender entschließen würde die eigenständige deutsche Adaption als Law & Order: Germany auszustrahlen, würde die Serie dann immer nocnh nicht zum offiziellen Franchise gehören. Dann müsste man auch sagen Stromberg gehört zum The Office-Franchise, Post Mortem zum CSI-Franchise, Alles außer Sex gehört zum Sex-and-the-City-Franchise …. Wenn es dazu keinen offiziellen Beleg gibt, sollte die Angabe entfernt werden. Gruß BECK's 21:30, 13. Mai 2011 (CEST) P. S.: Ich werde das auch mal auf der Disk. zur Vorlage:Navigationsleiste Law-&-Order-Franchise ansprechen bzw. dort hier her verweisen. BECK's 21:33, 13. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Hallo, deine Theorie hat einen entscheidenden Denkfehler, der Titel L&O kommt vondaher nicht i Original vor, weil in Frankraich auch die regulören LO-Serien (Bsp. CI) das LO ebenfalls nicht im Titel führen, somit wäre LO:paris für das Französische TV-Puplikum schlichtweg nicht verständlich gewesen, sodas auf diesen Titel verzichtet wurde. (nicht signierter Beitrag von 78.53.99.233 (Diskussion) 01:18, 14. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Ausserdem sehe ich in den Folgen immer wieder den Namen Dick Wolf! Der hat doch auch die Ideen für einen Großteil des L&O-Franchises gehabt! Ausserdem ist es eine Abweichung (oder auch eine Adaption) von Criminal Intent ist!--84.163.178.219 14:22, 6. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Nach deiner Logik müsste dann auch Criminal Intent woanders stehen, schließlich heißt es im Original Law & Order: Criminal Intent--JTCEPB (Diskussion) 13:24, 24. Apr. 2015 (CEST)Beantworten

Untersuchungsrichterin Staatsanwältin?

[Quelltext bearbeiten]

Warum hat es denn diesen Wechsel gegeben? Der Untersuchungsrichter ist doch im Vorverfahren die stärkere Person.--109.91.72.35 15:37, 10. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Chief

[Quelltext bearbeiten]

Der Herr da in dem Büro in der ersten Staffel ist sicher nicht der Polizeipräsident, sondern eher das was man einen Kommissariatsleiter nennt. Sowas wie der Lieutenant order Captain in den US Serien.--109.91.72.35 17:15, 23. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Ähm, vielleicht ist es ja der Captain, weisst du in den anderen Ländern ist das ein bisschen Komplizierter, schau dir mal King an, da ist ja auch ein Polizeipräsident, ausserdem steht es schwarz auf weis!--84.163.172.228 16:20, 31. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Ich kenne das kandische Ranksystem seit "Flashpoint".

Trotzdem mal grundsätzlich: Revel ist (Lt.) maximal (OLt.), das wäre in Deutschland (A9, A10), der wird nicht jeden tag mit dem Polizei-Präsidenten reden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Police_nationale

Das nennt sich in Deutschland maximal Polizeirat oder Direktor.

https://de.wikipedia.org/wiki/Kriminalrat#Laufbahn_des_h.C3.B6heren_Polizeivollzugsdienstes

Das sind dann Leute (A13 höh. Dienst) - (A16)

Außerdem sitzen Revel und Savigny praktisch vor Bonnefoy Tür.

Ähnlich wie bei "Hill Street Blues".

Zu Ihrem, das steht da Schwarz auf Weiß, da wurde einfach die falsche Übersetzungsmöglichkeit gewählt. --176.199.13.115 17:09, 13. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Schaut mal hier: http://de.lawandorder.wikia.com/wiki/Law_&_Order:_Paris 84.163.178.219 14:27, 6. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Zur Folge "Späte Rache"

[Quelltext bearbeiten]

Es wird angeben, dass diese Folge von der Criminal Intent-Folge "Die Sippe" stammen soll. Das stimmt nicht. Ich habe den Episodenführer gelesen und das kann nicht sein. (nicht signierter Beitrag von 91.60.87.242 (Diskussion) 11:15, 15. Jan. 2012 (CET)) Beantworten