Diskussion:Mare Tranquillitatis pit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von Stephan Tournay in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Lemma und Bezeichnung in der Einleitung sollten übereinstimmen. Also Mare Tranquillitatis pit (falls diese englische Bezeichnung auch im Deutschen üblich ist) oder Mare-Tranquillitatis-Grube? (In diesem Fall mit zwei Bindestrichen, korrekte Durchkopplung). Gestumblindi 13:18, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten

Lemma Mare Tranquillitatis pit und Bezeichnung in der ELZ abgeglichen, sowie WL Mare-Tranquillitatis-Grube erstellt und die Wikidata-Items Q127639071 / Q127598398 zusammengeführt. --Stephan Tournay (Diskussion) 13:46, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Dann würde ich jetzt noch fragen: Warum "Der Mare Tranquillitatis pit"? Pit hat im Englischen kein grammatisches Geschlecht, aber auf Deutsch heisst es Grube, also würde ich eher "Die Mare Tranquillitatis pit" schreiben...? Gestumblindi 13:59, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Einleitung umformuliert; Als Mare Tranquillitatis pit (deutsch Mare-Tranquillitatis-Grube) wird eine elliptische Öffnung auf der Mondoberfläche im Mare Tranquillitatis, etwa 400 Kilometer vom Landeplatz der Apollo 11 entfernt, bezeichnet. --Stephan Tournay (Diskussion) 14:18, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten