Diskussion:Meoto-Iwa

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[Quelltext bearbeiten]

ja:夫婦岩 ist nur ein Redirect, die nehme ich normalerweise nicht. --Asthma 11:09, 14. Apr 2006 (CEST)


"Bei Ebbe sind beide Felsen nicht durch Wasser voneinander getrennt." -- 

hat dieser Satz auch eine Bedeutung?? gruß moorschneehuhn (nicht signierter Beitrag von 80.136.120.186 (Diskussion) )


Vorschlag: Bei Ebbe kann man sehen, dass es sich nicht um zwei verschiedenen Felsen, sondern um die beiden Spitzen eines Felsens handelt.
Oder: Bei Ebbe sieht man, dass die Felsen miteinander verbunden sind.
Ich habe den Sinn allerdings auch so sofort verstanden. Einen User namens "moorschneehuhn" scheint es gar nicht zu geben.Hermes Conrad 13:19, 15. Apr 2006 (CEST)
Hmja, hab es wörtlich so aus dem Englischen Artikel übernommen, kann man aber natürlich sachlich richtiger bzw. klarer schreiben. Ich habe dazu aber keine besondere Meinung und finde, daß man es auch so versteht. --Asthma 19:03, 15. Apr 2006 (CEST)
Er scheint inkorrekt. "Bei Ebbe sind die beiden Felsen nicht durch Wasser voneinander getrennt" wäre besser.
schaut doch mal hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Signatur
Hermes Conrad 14:59, 16. Apr 2006 (CEST)