Diskussion:Orden und Ehrenzeichen der Israelischen Streitkräfte

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von MARK in Abschnitt "Unabhängigkeitskrieg"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Da ich jetzt keine Lust habe zig LAs zu stellen, mache ich das hier: Die Bilder der Orden sind keinesfalls PD! Denn die sind von der offiziellen Webseite der Israelischen Streitkräfte und die haben ihre Bilder geschützt. --GrummelJS 16:01, 29. Okt. 2006 (CET)Beantworten

  • Das widerspricht ja nicht der Tatsache, dass Orden, Wappen und Abzeichen nach deutschen Recht keine ausreichende Schöpfungtiefe besitzen um urheberrechtlich geschützt zu werden. Dazu folgender Dialog:

Lies Schöpfungshöhe. Schöpfungshöhe für sich ("Kleine Münze") alleine reicht hier eben noch nicht für einen urheberrechtlichen Schutz. Für Logos "stellt die Rechtsprechung höhere Anforderungen an die Gestaltungshöhe und verlangt für die Werkqualität und damit für den Urheberrechtsschutz ein deutliches Überragen der Durchschnittsgestaltung [...] Der Urheberrechtsschutz setze danach einen höheren schöpferischen Eigentümlichkeitsgrad voraus als nur geschmacksmusterfähige Gegenstände, wobei die Grenze nicht zu niedrig angesetzt werden dürfe (Hervorhebung von mir) --Rtc 12:41, 12. Aug 2006 (CEST)

ihr seid die Experten, wenn es keine S. erreicht kann ich damit leben, wollte es nur abgeklärt haben (auch wegen 3D-Gestaltung, meine dass es da was gab, keine Ahnung mehr, was genau ;-)) --schlendrian •λ• 12:42, 12. Aug 2006 (CEST)

Verwechsle nicht diese beiden Fälle: Bild:SED-Logo.png hat mangelnde Schöpfungshöhe und erreicht die kleine Münze nicht, weil die Elemente alle bekannt waren (so kann bei allen Werkarten argumentiert werden), Bild:Laufendes-Auge.jpg hat eine gewisse Schöpfungshöhe (dürfte eine kleine Münze sein), aber eben nicht hinreichend viel für ein deutliches Überragen der Durchschnittsgestaltung, wobei man auf diese Weise nur für Gebrauchsgrafiken argumentieren kann – hätte Frank Zauleck es nicht für jemanden als Logo erstellt, sondern als Gemälde veröffentlicht, dann wäre es geschützt gewesen. 3D spielt eine Rolle bei Fotos (Fotos urheberrechtsfreier dreidimensionaler Vorlagen sind geschützt; das reine Abfotografieren von zweidimensionalen Vorlagen ist es nicht), aber das hier ist kein Foto. --Rtc 12:49, 12. Aug 2006 (CEST)

Hoffe das überzeugt dich. Und bitte lass uns das hier besprechen, bevor du den LA-Knüppel schwingst. Apropos im bereich Tzahal gibts noch jede Menge zu tun. Um Überschneidungen zu vermeiden, arbeitest du gerade in dem Bereich an irgendeinem Projekt? Gruss (MARK 17:03, 29. Okt. 2006 (CET))Beantworten

Korrekte Sprache?

[Quelltext bearbeiten]

Sind die englischen Bezeichnungen eigentlich korrekt? Müssten da nicht eher die Namen in Ivrit mit deutscher Übersetzung stehen? Asdrubal 13:05, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten

richtig. ausserdem sieht der artikel sowieso aus wie kraut und rüben. werd da am we mal drüber gehen. --GrummelJS 20:09, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten
Na dann geh mal „drüber" und verbesser mal. Kannst ja gleich mit den Originalbezeichnungen in Ivrit anfangen. Wann begreift man endlich mal, dass Englisch nun mal die Quasi-Landessprache Israels ist? (MARK 03:12, 10. Nov. 2006 (CET))Beantworten
Ich hoffe für dich, dass du das nicht wirklich glaubst. --GrummelJS 14:16, 11. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Natürlich ist offizielle Amtssprache Neuhebräisch und Arabisch, aber ich sagte ja auch quasi. Die alles verbindende Sprache ist aber Englisch. Schon mal in Israel gewesen? Die Vekehrsschilder sind dreisprachig. Die allesverbindende Sprache ist eben nicht Neuhebräisch und Arabisch, sondern Englisch. Da die meisten Juden weltweit eher englisch sprechen als hebräisch (ich meine nicht das erforderliche Hebräisch für geistliche Zeremonien, sondern das Sprechen). Deshalb kommt auch den offiziellen englichen Termini israelischer staatlicher Stellen, eine so grosse Bedeutung zu (z.B. IDF), da sie integrativen Charakter entfalten. (MARK 00:30, 13. Nov. 2006 (CET))Beantworten
Nicht alle Juden sprechen in Israel englisch, nicht mal die Jugendlichen haben alle ein sicheres Englisch. Das die Webseiten in Englisch sind, liegt daran, dass Englisch die Weltsprache ist. Aber wird sind in der deutschen Wikipedia, da sollten - ausser in der Einleitung - entweder die transkribierten Originalbezeichnungen oder deutsche Übersetzungen benutzt werden. --GrummelJS 17:30, 13. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Was die Jugend angeht, ist das in erster Linie auf die demoskopischen Verschiebungen (um nicht Verwerfungen zu sagen) zurückzuführen, bedingt durch die starken Einwandererungen aus Osteuropa. Viele dieser Einwanderer sprechen nur russisch und sind oft nur dem Papier nach mosaischen Glaubens. Neben der schieren Quantität kommt dann noch das Problem der mangelnden Bereitschaft zur Intergration, was das Jahrzehnte lang fragil austarierte Einwanderungs- bzw. ethnische Proporzverhältnis in Israel nun stark belastet, wenn nich gar zu kippen droht. Eine ähnliche Entwicklung ist auch in jüdischen Gemeinden in Deutschland zu beobachten (z.B. in Berlin). Aber zurück zum Thema: Ich bin mit dir einer Meinung. In der de-WP sollten die transkribierten Originalbezeichnungen und deutsche Übersetzungen benutzt werden. Mein Anliegen war auf die besondere Funktion der englischen Sprache in ihrer gemeischaftstiftenden und integrativen Funktion für das Judentum weltweit hinzuweisen. Deshalb ist es eben doch nicht eins zu eins vergleichbar, wenn auf einer israelischen Behördenseite ein englischer Begriff benutzt wird oder auf einer bundesdeutschen, die in Englisch verfasst ist. (MARK 22:11, 13. Nov. 2006 (CET))Beantworten
Mir fehlt die Lust und Zeit mit dir hier die linguistischen Ethnien der israelischen Bevölkerung zu erörtern. Denn nach deiner Argumentation müssten hier auch russische Übersetzungen der Institutionen rein.. Letztendlich sollte die Nutzung der englischen Sprache nicht überbewertet werden. --GrummelJS 23:40, 13. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Ja Meister! Eins noch, dann müssten auch die überflüssigen hebräischen Schriftzeichen, die nicht die Lemma selbst meinen aus dem Artikel Israelische Streitkräfte raus, weil sie aus dem selben Grund (de-WP) dort eigentlich auch nichts verloren haben. Eben weil sonst uferlos. Ich hoffe, dass du das dann mitträgst, wenn ich mich ans' Aufräumen mache. Gruss (MARK 18:05, 14. Nov. 2006 (CET))Beantworten

Sicherlich nicht, weil das Schwachsinn ist. Denn Hebräisch stellt jeweils den Original-Namen dar. Und das "Meister", sowie deine diversen persönlichen Angriffe kannst du dir auch verkneifen. --GrummelJS 18:48, 14. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Hier wollte dich niemand persönlich angreifen und persönlich bin ich in deinem Fall nur einmal geworden (die Sache mit dem Kampfsport), also bitte kompliziere das hier nicht unnötig. Übrigens finde ich es SCWACHSINN, um mich mal deinem Jargon anzuschliessen, mit einem an Pseudoauthenzität grenzenden Wahn, nun in israelischen Lemmata überall (nicht Lemma-Begriff selbst, sondern irgendwo im Text), ständig Originalschriftzeichen zu bemühen, die keiner braucht in der de-WP, leider oft dann auch noch ohne den transkribierten Originalbegriff. Wie du selbst richtig bemerkt hast, passiert das ja auch nicht in russischen, japanischen oder arabischen Artikeln, dass nun bei etlichen Unterpunkten z.B. kyrillische Schriftzeichen etwaiger Originalbegriffe zum Einsatz kommen müssen, die für einen deutschen Leser keinen Info-Mehrwert entfalten. Seltsamerweise häuft sich das nur in Lemmata mit israelischen Hintergrund. Verstehe mich bitte nicht falsch, ich finde die Originalbezeichnung grundsätzlich hilfreich, aber nicht, wenn sie für den deutschen leser in der de-WP nicht lesbar ist. Wenn du mal diesen Artikel Israelische Streitkräfte auf das Gesagte überprüfst, wirst du feststellen, dass in etlichen Unterpunkten hebräische Schriftzeichen verwendet werden, ohne die Originalbezeichnung in unserer Schrift. Schön für die vielleicht 2% de-WP-Leser, die des Neuhebräischen mächtig sind. Und wenns richtig politisch korrekt zugehen soll, müssten da noch die arabischen Originalbegriffe (falls denn vorhanden) her, denn ist ja offizielle zweite Amtssprache. (MARK 19:26, 14. Nov. 2006 (CET))Beantworten

"Unabhängigkeitskrieg"

[Quelltext bearbeiten]

..ist eine israelische bezeichnung für den Palästinakrieg und tendenziös. nicht umsonst ist der begriff auch nicht die entsprechende lemma bei WP. (MARK 18:36, 23. Dez. 2007 (CET))Beantworten