Diskussion:Pictish Beast

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Biest

[Quelltext bearbeiten]

Übersetzt laut: "Dict.leo.org – Ergebnisse für „Beast“ Die Bestie, das Biest, der Rohling ugs., das Tier, das Untier. Was war denn jetzt daran so völlig falsch? JEW 11:37, 29. Feb. 2012 (CET)Beantworten


Hallo JEW,

ich will das mit dem Begriff des Pictish Beast etwas ausführlicher erläutern, deshalb die Antwort erst jetzt.

Es ist die Crux mit dem LEO, daß er zwar die verschiedenen Möglichkeiten anzeigt, wie ein Wort zu übersetzen ist, aber, bei mehreren möglichen Versionen, nicht, wann welche die richtige ist. Da ist das Wiktionary zwar besser, weil es die verschiedenen Bedeutungen in der Originalsprache erläutert, aber oftmals fehlen dann die deutschen Begriffe. Für den Begriff beast steht dort zu lesen:

  • 1. Any animal other than a human; usually only applied to land vertebrates.
  • 2. A person who behaves in a violent, antisocial or uncivilized manner.
  • 3. A large and impressive automobile

Heißt: Die Bestie, das Biest, der Rohling ugs., wäre die richtige Übersetzung, sofern es sich um Menschen handelt. Bei Tieren sind es im erweiterten Sinne alle außer dem Menschen, der biologisch ja auch als „Tier“ gesehen werden kann, im engeren Sinne allgemein Landsäugetiere. Wenn mit beast ein Tier gemeint ist fehlt der negative Beigeschmack der Bestie.

Der Merriam-Webster bringt vier Beispiele:

  • 1. dogs and other four-footed beasts
  • 2. the birds and beasts of the forest
  • 3. They were attacked by a savage beast.
  • 4. He's a cruel, hateful beast!

Fall 1 ließe sich mit „Tier“ übersetzen (da wird durch das „vierfüßig“ erläutert, daß Fische, Vögel oder Insekten eben nicht gemeint sind). Für Fall 2 fehlt im Deutschen das genaue Gegenstück, denn bei Wild oder Wildtier sind die Vögel ja schon mit drin. Für Fall drei wäre Bestie eine Übersetzungsmöglichkeit, aber dafür braucht es im englischen schon ein savage, ein wild oder grausam, um das bestialische hervorzuheben. Fall 4 läßt sich mit Bestie übersetzen, aber da geht es um einen Menschen.

Als Beispiel auch Übersetzungen der Bibel: Genesis 1,24: Aus: And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so. wird in anderen englischen Versionen „wild animals“ oder im deutschen Dann sprach Gott: Das Land bringe alle Arten von lebendigen Wesen hervor, von Vieh, von Kriechtieren und von Tieren des Feldes. So geschah es.

Psalm 50,10: Aus: For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. (auch hier alternativ animal) wird im deutschen Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden..

Zurück zum LEO: Was dort angeboten wird ist ja alles richtig, ja nach dem, worauf es sich im englischen Original bezieht. Die Bestie, das Biest bei einem Menschen oder wenn es bei einem Tier durch eine zusätzliche Beschreibung hervorgehoben wird, letzteres ebenso beim Untier. Rohling nur beim Menschen.'

Auf mich wirkt das Tierchen mit seiner Schnauze und den aufgerollten Füßen eher putzig als gefährlich, bestialisch. Im Fundus der Abbildungen auf den Symbolsteinen gibt es stattdessen auch welche, bei denen ich mir den Begriff Bestie eher vorstellen könnte. Die werden im englischen dann aber auch anders bezeichnet. Einfach mal hier unter Search by:auf Pictish Symbols gehen und dann nach monster suchen lassen.

Ich denke, in den Artikeln kann man den Begriff „Pictish Beast“ so stehen lassen, auch weil es ein sehr spezieller Fachbegriff ist. Es gibt kaum wissenschaftliche Fachliteratur in deutscher Sprache zu den Pikten, zum Pictish Beast habe ich gar nichts gefunden. In ein paar deutschen Führern zu den Symbolsteinen wird das Tier erwähnt, dort aber wieder unübersetzt als Pictish Beast.

Im Übrigen werden in den Artikeln andere Begriffe auch nicht übersetzt. Man könnte ja auch Kreuzplatte anstelle von cross-slab oder Graf anstatt Earl schreiben. Macht man aber auch nicht, weil es feststehende Ausdrücke sind.

Eine Anmerkung vielleicht noch: ich bin nur darauf gestoßen, weil Du auch die Wikilinks zum Artikel über das beast gelöscht hast. Das konnte ich dann überhaupt nicht nachvollziehen.

Grüße vom Hunsrück --kallewirsch (Diskussion) 22:30, 2. Mär. 2012 (CET)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 02:25, 13. Jan. 2016 (CET)Beantworten