Diskussion:Sauce bordelaise
Hm, bei der STiftung Warentest steht dazu folgendes:
"Schon im Jahr der Mondlandung landete der Marktführer sein Schlemmerfilet in deutschen Tiefkühltruhen. Das Rezept ist Fantasie. Ein französisches Original gibt es nicht. Der Name „à la Bordelaise“ knüpft nur an die französische Esskultur an, sagt Iglo."
- Die Stiftung schreibt ja auch über einen quaderförmigen Fischklumpen mit Semmelbröseln und nicht über eine braune Soße, die ganz anders zubereitet wird.Airlohner 21:00, 6. Apr 2006 (CEST)
Schlemmerfilet à la bordelaise”
[Quelltext bearbeiten]Hab's mal ergänzt. Mein Halbsatz „die der Sauce bordelaise nahezukommen versucht” müsste aber evtl. ausgetauscht werden gegen „die mit der Sauce bordelaise nichts gemein hat”. Wer hat das mal verglichen? -- the-pulse 19:39, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Es gibt schon den Artikel Schlemmerfilet. Mit der Sauce hat das nüscht zu tun. Rainer Z ... 19:58, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Das kann man doch gerne hinschreiben. Ich bin nämlich zuerst hier gelandet, als ich nach „bordelaise” gesucht habe. Und ich finde, man sollte den TK-Essern durchaus klar machen, dass sie es nicht mit einer Sauce bordelaise zu tun haben, wenn sie sich ein Schlemmerfilet in den Ofen schieben. Ich mache noch einmal einen Versuch. -- the-pulse 20:37, 13. Jul. 2008 (CEST)
- P.S.: Wenn man einen Begriff erklärt, gehört dazu m.E. auch, dass man ihn gegen andere Begriffe abgrenzt. Das war vorher etwas viel Text zum Schlemmerfilet selbst, aber da wusste ich noch nicht, dass es einen Artikel dazu gibt. Hoffe, das gefällt jetzt. -- the-pulse 20:49, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Ehrlich gesagt nicht. In Schlemmerfilet kann man auf die Sauce verlinken, aber warum sollte man das hier tun? Nur weil Iglo seine Erfindung „Bordelaise“ getauft hat? Das ist verkehrt rum. Rainer Z ... 00:32, 14. Jul. 2008 (CEST)
- Das Schlemmerfilet hat ja nun genauso wenig mit der Sauce zu tun wie die Sauce mit dem Schlemmerfilet. Der Begriff wird übrigens nicht nur von Iglo verwendet, sondern von Discount-Marken usw. Mir geht's eher darum, den Leser abzuholen und Wissen zu vermitteln. Mir geht's auch darum. Wer kurz mal googelt, wird in die Irre geführt. Gut, dass Rindermark und Rotwein im Artikel erwähnt werden, sollte einen genauso stutzig machen wie die Tatsache, dass Fisch nicht zu den Dingen gehört, zu denen die Sauce serviert wird. Auch gibt ein Blick auf die Zutatenliste auf der Verpackung Aufschluss. Aber der Hinweis kostet nichts und verdirbt auch nicht die Sauce ;). Wäre eine BKL vielleicht angemessener? -- the-pulse 18:19, 15. Jul. 2008 (CEST)
- Unter welchem Lemma? Bordelaise? Rainer Z ... 18:57, 15. Jul. 2008 (CEST)
- Nein, ich meinte eigentlich einen Begriffsklärungsbaustein hier. Pragmatisch gesehen hätte das zudem noch den Vorteil, dass nicht immer wieder „Experten” wie ich sich auf dieser Seite über den Quaderfisch auslassen. Hinweis im Text oder im Text oder Begriffsklärungbaustein ist mir eigentlich schnurz, aus meiner Sicht spricht aber einiges dafür, das Schlemmerfilet zu erwähnen:
- Abgrenzung des Begriffs,
- Aufklärung und Führung des Lesers,
- langfristig weniger Edits.
- Ein Begriffsklärungsbaustein hätte den ästetischen Vorteil, den Text nicht mit sachfremden Inhalten zu verschmutzen, indem er sich optisch abgrenzt. Auf der anderen Seite sind die Dinger auch meist recht auffällig. -- the-pulse 20:42, 15. Jul. 2008 (CEST)
- Nein, ich meinte eigentlich einen Begriffsklärungsbaustein hier. Pragmatisch gesehen hätte das zudem noch den Vorteil, dass nicht immer wieder „Experten” wie ich sich auf dieser Seite über den Quaderfisch auslassen. Hinweis im Text oder im Text oder Begriffsklärungbaustein ist mir eigentlich schnurz, aus meiner Sicht spricht aber einiges dafür, das Schlemmerfilet zu erwähnen:
- Sorry, auf gar keinen Fall! BKLs werden bei Homonymen notwendig, sonst nicht. „Schlemmerfilet à la bordelaise“ ist aber kein Homonym zu „Sauce bordelaise“. Es sind einfach zwei Dinge, die einen Namensbestandteil gemeinsam haben. Rainer Z ... 23:03, 15. Jul. 2008 (CEST)
- Dann schlage ich vor, das so zu lassen, wie's jetzt ist. Oder spricht irgendetwas außer ästhetischen Gesichtspunkten dagegen? -- the-pulse 01:28, 19. Jul. 2008 (CEST)
- Ich halte das einfach für überflüssig. Bei Costoletta alla milanese steht auch nicht, dass das nicht das gleiche ist, wie Risotto alla milanese. Rainer Z ... 01:35, 19. Jul. 2008 (CEST)
Nach der Entwicklung der Wikipedia der vergangenen Jahre habe ich das entfernt. Wir wollen ausdrücklich keine Ratgeberseite sein, weshalb auch die Aufklärung vermeintlicher Irrtümer nicht in Artikel gehört. Über die Zusammensetzung des Toppings könnte man schreiben, aber nicht, was es alles nicht ist.Oliver S.Y. (Diskussion) 19:36, 31. Mär. 2023 (CEST)
Garnitur
[Quelltext bearbeiten]Die "klassische Garnitur à la bordelaise" ... wie sähe die denn aus? Danke, Maikel (Diskussion) 00:30, 6. Feb. 2017 (CET)
Für Fisch mit Bonnefoy-Sauce, Für Schlachtfleisch: pochierte Scheiben von Ochenmark und Bordelaiser Sauce. Oliver S.Y. (Diskussion) 00:40, 6. Feb. 2017 (CET)
Foto
[Quelltext bearbeiten]Weder Sauce bordelaise noch Schweinefilet. (nicht signierter Beitrag von 188.108.250.77 (Diskussion) 11:09, 2. Mai 2020 (CEST))