Diskussion:Seceda
Gebirgsgruppe
[Quelltext bearbeiten]Ich meine, die Seceda liegt doch in der Geislergruppe, lt. http://www.bergalbum.de/alpeneinteilung_2.htm und auch lt. Karte (gleich westl, der Panascharte), lt. AVF und weil weiter westlich bis zum Eisack nix mehr ist. bitte um Belege bei gegenteiliger Meinung. Die Seceda liegt allerdings nicht im Naturpark Puez-Geisler. --Herzi Pinki 16:48, 30. Aug. 2009 (CEST)
- Doch doch, ihre Nordhänge liegen im Naturpark. --Mai-Sachme (Diskussion) 11:00, 3. Jan. 2014 (CET)
e-Umlaut
[Quelltext bearbeiten]Mai-Sachme, was soll das? "Seceda" wird nur im Ladinischen "Secëda", also mit e-Umlaut geschrieben. Irgendwelche Referenzen, dass das "ë" auch auf deutschen Seiten verwendet wird? Im Deutschen existiert dieser Buchstabe gar nicht.--Sajoch 08:33, 31. Jan. 2011 (CET)
Aus Mai-Sachmes Editkommentar "Konsistenz" ist zu entnehmen dass es um die Diskrepanz zwischen Lemma und Schreibung im Artikel ging. Wenn tatsächlich "Seceda" ohne das "ë" der deutsche Name ist, sollte somit konsequenterweise die ganze Seite nach Seceda verschoben werden. Folgende Überlegungen: Wikipedia:NK#Anderssprachige_Gebiete hilft hier nicht wahnsinnig weiter außer ev "Gibt es für einen Ortsnamen auch eine amtliche deutschsprachige Version, so wird diese verwendet". Soweit ich weiß (haben wir ja bei St. CrIEstinaschon zur Genüge diskutiert ;-)) sind die ladinischen Namen nicht wirklich offiziell, sondern in erster Linie die italienischen. Kurz mal durchgeschaut:
- Istituto Geografico Militare: IGM 1:25 000, Portale Cartografico Nazionale spricht für e
- Istituto Geografico Militare: IGM 1:100 000, Portale Cartografico Nazionale hingegen mit ë (wenn ich den Strich über dem e richtig interpretiere, das ist eine lustige Schrift)
- Google auf Deutsch: 307 mit Punkten, 6490 ohne
- Google auf Italienisch: 281 mit Punkten, 7700 ohne Punkte
- Kompass Digital "Südtirol" schreibt auch ohne e
- Institut für Geographie an der Universität Innsbruck, Tirol-Atlas, Tirol 1:300000 ebenfalls ohne Punkte
Unterm Strich wär eine Verschiebung nach Seceda wohl ok? --Svíčková na smetaně 18:45, 31. Jan. 2011 (CET)
- Nachtrag weil ichs grad zur Hand hab: Kühebacher, Die Ortsnamen Südtirols sagt: Deutsch ohne Punkte, ladinisch mit, italienisch "Secèda". In diesem Sinne nehm ich meine obige Interpretation des Strichs in der IGM-Karte zurück. --Svíčková na smetaně 18:53, 31. Jan. 2011 (CET)
- Ob mit oder ohne ë ist mir egal, aber im Artikel sollte das nach Maßgabe des Lemmas gehandhabt werden. Also dann verschieben? --Mai-Sachme 19:31, 31. Jan. 2011 (CET)
- Jo, mach ich. lg, --Svíčková na smetaně 20:00, 31. Jan. 2011 (CET)
- Ob mit oder ohne ë ist mir egal, aber im Artikel sollte das nach Maßgabe des Lemmas gehandhabt werden. Also dann verschieben? --Mai-Sachme 19:31, 31. Jan. 2011 (CET)