Diskussion:Tod dem Faschismus, Freiheit für die Menschen
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Koreanovsky in Abschnitt Titel
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Tod dem Faschismus, Freiheit für die Menschen“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Verschiebung
[Quelltext bearbeiten]Vielleicht wäre eine Verschiebung auf das Lemma Smrt fašizmu, sloboda narodu! sinnvoll, da es meines Wissens keine offizielle deutsche Version des Slogans gibt? Grüße, Aspiriniks (Diskussion) 18:13, 9. Sep. 2018 (CEST)
- Daran dachte ich anfangs auch, ich hab mich aber letztlich an den Lemmata in den anderssprachigen Wikis orientiert, da wurde es auch überall übersetzt. Coffeebattle (Diskussion) 19:24, 9. Sep. 2018 (CEST)
- Koreanovsky (Diskussion) 20:29, 3. Mai 2019 (CEST) Ja, eine Verschiebung wäre in diesem Fall angemessen, da der Titel auch falsch übersetzt wurde. --
Titel
[Quelltext bearbeiten]Der Titel ist falsch übersetzt. Mit "narod" ist das Volk gemeint. --Koreanovsky (Diskussion) 20:27, 3. Mai 2019 (CEST)
- Eine Übersetzung zu "Freiheit dem Volk" wäre aber problematisch, zumindest laut Passage in der Einleitung:
- "Wörtlich übersetzt heißt sloboda narodu! im Deutschen Freiheit dem Volk! (narodu ist der Dativ von narod = das Volk), die Verwendung hier meint aber nicht ein einzelnes Volk. Damit kann die Parole nicht wörtlich und zugleich unmissverständlich ins Deutsche übertragen werden, wohl aber ins Englische (freedom to the people)." Coffeebattle (Diskussion) 07:02, 4. Mai 2019 (CEST)
- @Coffeebattle: Wenn man die deutsche Übersetzung als Titel haben möchte, könnte man doch "Volk" doch mit "Bevölkerung" übersetzen damit es zu keinen Missverständnissen kommt? --Koreanovsky (Diskussion) 19:12, 4. Mai 2019 (CEST)