Diskussion:Visage (Album)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 2003:46:1925:2801:D01B:B76F:AFA0:DA1F in Abschnitt Fehlerhafte frankophone Übersetzung der Passage "fade to grey"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Fehlerhafte frankophone Übersetzung der Passage "fade to grey"

[Quelltext bearbeiten]

Wenn man richtig hinhört und hinschaut beim Originalvideo und Liveauftritten, kann man erkennen, dass die frankophone Sängerin/Tänzerin "devenir en gris" und nicht lediglich nur "devenir gris" spricht, was als Äquivalent zum englischen "to" in "fade to grey" auch mehr Sinn macht! Zwar ist in irgendwelchen Quellen auch stets nur "devenir gris" zu lesen, doch ich gehe davon aus, dass da stets fachunkundige nicht frankophone "Schreiberlinge" da von jeweils anderen entsprechend fehlerhaft abgeschrieben haben.

Habe in einem franzöischsprachigen Forum auch eine frankophone Userin gefunden, die sich ebenfalls genau darüber gewundert hat (nicht signierter Beitrag von 2003:46:1925:2801:D01B:B76F:AFA0:DA1F (Diskussion) 11:50, 19. Jul. 2019 (CEST))Beantworten