Vorlage:Tibetischer chinesischer Begriff/Doku

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Diese Vorlage dient der Darstellung von Begriffen, die sowohl im Tibetischen als auch im Chinesischen geläufig sind.

Kopiervorlage

[Quelltext bearbeiten]
{{Tibetischer chinesischer Begriff|Tibetisch=|Wylie=|IPA=|offiziell=|THDL=|andere=|Tc=|Vc=|Py=|Wg=}}

Sonderzeichen-Kopiervorlagen

[Quelltext bearbeiten]

IPA-Sonderzeichen für Tibetisch: ɕ ʰ ɬ ɲ ŋ ʂ ʈ ʔ ã ẽ ɛ ɛ̃ ə ĩ o õ ɔ u ũ ø ø̃ y ỹ ː

Sonderzeichen für Sanskrit-Transliteration: ā ī ū ṛ ṝ ḷ ḹ ṃ ḥ ṭ ḍ ṅ ñ ṇ ś ṣ

Sonderzeichen für Pinyin: ā á ǎ à ē é ě è ī í ǐ ì ō ó ǒ ò ū ú ǔ ù ǖ ǘ ǚ ǜ

Sonderzeichen für Wade-Giles: ê ŭ

Tibetische Bezeichnung
Tibetische Schrift:
གཞིས་ཀ་རྩེ་
Wylie-Transliteration:
gzhis ka rtse
Aussprache in IPA:
[ɕìːkətse]
Offizielle Transkription der VRCh:
Xigazê
THDL-Transkription:
Zhikatsé
Andere Schreibweisen:
Shigatse, Shikatse, Schigatse, Schigatze, Digardschi, Dschigatzi etc.
Chinesische Bezeichnung
Traditionell:
日喀則
Vereinfacht:
日喀则
Pinyin:
Rìkāzé
Wade-Giles:
Jih-k’a-tsê
{{Tibetischer chinesischer Begriff|Tibetisch=གཞིས་ཀ་རྩེ་|Wylie=gzhis ka rtse|IPA=ɕìːkətse|offiziell=Xigazê|THDL=Zhikatsé|andere=Shigatse, Shikatse, Schigatse, Schigatze, Digardschi, Dschigatzi etc.|Tc=日喀則|Vc=日喀则|Py=Rìkāzé|Wg=Jih-k’a-tsê}}

Als Quelle für die tibetischen und die chinesischen Schreibweisen von Ortsnamen sowie für die offizielle Transkription des Tibetischen können folgende Werke herangezogen werden:

  • 国家测绘局地名研究所 (Hg.): ༄༅༎བོད་ལྗོངས་ས་མིང༎ / 《西藏地名》. Beijing: ཀྲུང་གོའི་བོད་རིག་པ་དཔེ་སྐྲུན་ཁང། / 中国藏学出版社, 1995, ISBN 7-80057-284-6.
  • 国家测绘局地名研究所 (Hg.): 《中国地名录——中华人民共和国地图及地名索引》. Beijing: 中国地图出版社, 1997, ISBN 7-5031-1718-4.