Vorlage Diskussion:Lang/Archiv1

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von PerfektesChaos in Abschnitt IAST???
Zur Navigation springen Zur Suche springen

einige Fragen

  • Unter „Definition“ hier weiter oben steht einerseits: „Die Sprachkürzel aus ISO 639-1 sollten verwendet werden.“ - also die, bei welchen man z. B. nicht zwischen neuhochdeutsch und mittelhochdeutsch differenzieren kann. Am Ende des Absatzes steht dann wiederum: „Subtags: Einzelwerte die nach dem Schema language[-script][-region][-variant] zusammengesetzt werden, z.B. de-CH-1996“. Wenn ich's richtig verstanden habe, ist das zweite nicht ISO-639-1-entsprechend. Geht es nun also eher darum, möglichst genaue Informationen bereitzustellen oder sich möglichst genau an die (relativ enge) ISO 639-1 zu halten? Persönlich bräuchte ich v. a. Differenzierungsmöglichkeiten für ältere Sprachstufen des Griechischen. Geht das hiermit?
  • Auf was für Wortarten erstreckt sich sinnvollerweise eigentlich die Anwendung dieser Vorlage? Sollten auch Orts- und Personennamen so getagt werden?
  • Nur im Haupttext? Oder auch in Boxen (Personenboxen z. B.), Literaturangaben, Quellenangaben? Ich gehe mal davon aus, dass wir die Vorlage nur im Artikelnamensraum einsetzen wollen ... ;-)

Für Anregungen wäre ich dankbar, Euer -- marilyn.hanson 22:51, 21. Nov. 2006 (CET)

  1. ISO 639 gibt ja nur die einzelnen Kürzel vor, die einzelnen Kombinationen regeln andere Normen. Die Faustregel ist aber: nur so speziell wie nötig, so allgemein wir möglich. Für das Griechische, k.A. :) Aber das sollten die Tabellen regeln, die in dem Artikel ISO 639 unter Weblinks verlinkt sind.
  2. Personennamen haben ja nicht direkt etwas mit der Sprache zu tun. Für Ortsnamen die auch in anderen Ländern verwendet werden (und das ist wohl meistens der Fall), wäre eine genaue Kennzeichnung sinnlos. Sonst müsste jedes London durch {{lang|en|London}} ersetzt werden.
  3. Eigentlich überall wo es möglich ist (Artikelnamensraum).
Hoffe habe alles beantwortet. Danke für deine Korrektur im Artikel. Den letzten Abschnitt in ISO 639 will ich noch irgendwann überarbeiten --chrislb 问题 23:28, 21. Nov. 2006 (CET)
Danke für die schnellen Antworten! Dann werde ich mir die entsprechenden Tabellen mal genauer zu Gemüte führen. Wegen der Personennamen und teilweise auch der Ortsnamen: Die Vorlage könnte dort eine Hilfe sein, wo es verschiedene Formen gibt, denn in einigen (öfter mal auftretenden) Zusammenhängen kommt es ja gerade darauf an, ob eine Namensform hochdeutsch oder plattdeutsch ist (Vornamenartikel z. B.) Auch bei Ortsnamen kann dies einen Unterschied machen (deutsch-polnisches Grenzgebiet oder auch eingedeutschte Städtenamen wie Athen: heutiges Griechisch Athína, englisch Athens etc.) - Fraglich natürlich, ob man das unbedingt auch in Metadaten ausdrücken muss ... In den meisten Fällen wird eh die deutsche Standardbezeichnung gemeint sein, die wir ja nicht extra auszeichnen (sonst müsste man ja für jedes Wort die geschweiften Klammern setzen). Ich wrd's mal mit Augenmaß dort versuchen, wo ich eh gerade schreibe/editiere. Dank nochmal von -- marilyn.hanson 17:34, 22. Nov. 2006 (CET)
Offiziell soll das Wohl ISO 639-4 regeln. Dort wird geplant die Verwendung zu beschreiben. Jetzt müssen wir nur noch warten bis sie rauskommt. Deine Argumente sind nachvollziehbar. --chrislb 问题 18:31, 22. Nov. 2006 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Vorlage und Textauszeichnung

Mir kam gerade der Gedanke, dass die Vorlage ja Wörter/Textpassagen markiert, um ggf. über Stylesheets eine besondere Auszeichnung des Markierten zu ermöglichen, und dass es in diesen Fällen vielleicht hinderlich ist, wenn im Quelltext weitere Textauszeichnungen stehen (z.B. kursiv oder Anführungszeichen). Sollte man die vorgefundene Auszeichnung stehen lassen und einfach die Vorlage dazufügen oder ggf. die Auszeichnung ändern/entfernen? Dies betrifft wohl vorwiegend einzeln stehende Wörter oder Phrasen. -- marilyn.hanson 17:44, 22. Nov. 2006 (CET)

Machen wir einen Dialog auf :) Die meisten Auszeichnungen sind bereits festgelegt. So werden meist Wörtern in lateinischen Buchstaben kursiv geschrieben. Andere Schriften werden allerdings meist nicht ausgezeichnet. Das sollte sogar irgendwo geschrieben stehen. --chrislb 问题 18:38, 22. Nov. 2006 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Problem mit Zitaten

Ich verwende häufiger fremdsprachige Quellen. Insbesondere bei Zitaten, halte ich mich an die Vorlage, wobei der erste Teil übersetzt, der zweite das wörtliche Zitat ist.

„So machen wir das hier. − This is how we do things around here.

Bright and Parkin, 1997 <ref>Bright, D. & Parkin, B (1997), Human Resource Management – Concepts and Practices, S. 13 Business Education Publishers Ltd.</ref>

Nun möchte ich das gerne nach der "Lang"-Vorlage ergänzen. Dann sieht mein Zitat plötzlich so aus. Es ist in der Tat länger als das vorhergehende, sieh selbst im Edit-Mode nach:

„So machen wir das hier. − This is how we do things around here.

Bright and Parkin, 1997 <ref>Bright, D. & Parkin, B (1997), Human Resource Management – Concepts and Practices, S. 13 Business Education Publishers Ltd.</ref>

Ist das so im Sinne des Erfinders? Yotwen 23:27, 24. Nov. 2006 (CET)

So klappt es:

„So machen wir das hier. − This is how we do things around here.

Bright and Parkin, 1997 <ref>Bright, D. & Parkin, B (1997), Human Resource Management – Concepts and Practices, S. 13 Business Education Publishers Ltd.</ref>
Grüße --chrislb 问题 14:10, 25. Nov. 2006 (CET)
Merci, ;) Yotwen 19:22, 25. Nov. 2006 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Syntax der Subtags, Kleinigkeit

Wie verhält es sich eigentlich mit der Syntax der Skript-Subtags? Muss ich besipielsweise schreiben {{lang|el-Latn|Aléxandros}} (also mit großem L bei -Latn) oder reicht {{lang|el-latn|Aléxandros}} mit kleinem l des Subtags? Macht das einen Unterschied? Für Antworten stets dankbar: -- marilyn.hanson 20:44, 22. Feb. 2007 (CET)

Standard ist:
  • Sprachkodes (auch Makro- und Subsprachen wie z. B. zh-wuu): klein
  • Schriftkodes: erster Buchstabe groß, Rest klein
  • Regionalkodes: beide Buchstaben groß
Beispiel: zh-yue-Hant-HK (Cantonese written in Traditional script, as found in Hong Kong)
Siehe Language tags in HTML and XML und Understanding the New Language TagsWikipeditor 22:03, 22. Feb. 2007 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Schriften-Infobox

Was haltet ihr eigentlich von einer allgemeinen Schriften-Infobox?

Dort könnte man beispielsweise die Anzahl der Schriftzeichen; die Unicode-Blöcke; die Sprachen, in denen sie hauptsächlich verwendet werden; den ISO-15924-Code [1] und noch einige andere Informationen eintragen. Also ganz ähnlich wie die Sprachen-Infobox. -- Hellstorm 22:32, 23. Nov. 2007 (CET)

Ich halte dies für eine gute Idee und hätte grundsätzlich nichts dagegen einzuwenden. Denn hier hätte die Infobox dann tatsächlich einen Mehrwert. --Niabot (Diskussion) 23:56, 23. Nov. 2007 (CET)
Vorlage:Infobox Schrift? --chrislb 问题 16:00, 24. Nov. 2007 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

monobook.css

Hallo. Wir sind gerade dabei, in Artikeln über Thailand die Vorlage:Lang einzubauen. Um zu überprüfen, dass wirklich alle Vorkommen thailändischer Schrift in einem Artikel behandelt worden sind, würde ich gerne die oben vorgeschlagene Fabänderung vornehmen. Ich habe also Folgendes in meinem monobook.css gant unten angefügt:

span [lang|=th] { color: green; }

Anschliessend habe ich auch fein den Cache geleert (ich benutze Opera, also: F5). Allerdings sehe ich keinerlei Unterschied zu vorher. Was habe ich falsch gemacht? --Hdamm 10:05, 26. Mai 2008 (CEST)

Sehr seltsamer Fehler. Ich habe dies eben auch probiert (monobook.css) und muss die Feststellung machen, dass auch der Firefox als "thailändisch markierten Text" nicht entsprechend hervorhebt. Jedoch wird, vermutlich Browserintern, der als thailändisch markierte Text kompakter dargestellt. Jedoch werden Farb- und Rahmenangaben ignoriert. -- Niabot議論 10:33, 26. Mai 2008 (CEST)
Hatte selbst einen dämlichen Schreibfehler in der CSS-Anweisung. Jetzt funktioniert es einwandfrei. Versuch doch einmal das Leerzeichen hinter "span" zu entfernen:
span[lang|=th] { color: green; }
-- Niabot議論 10:38, 26. Mai 2008 (CEST)
Ja, Klasse. Danke, das wars. --Hdamm 10:46, 26. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Pali? Sanskrit?

Gibts eigentlich auch ne Vorlage für Pali und Sanskrit? Mir ist soeben in Edler Achtfacher Pfad aufgefallen, dass dort auch ungewöhnliche Zeichen drinstehen.

BTW: was für einen Zeichensatz muss ich installieren, um die Zeichen in eckigen Klammern (erste Zeile hinter "Sanskrit: ...") lesbar zu machen? --Hdamm 10:35, 9. Jun. 2008 (CEST)

Ich habe die Vorlage eingesetzt, und den Text als sa = Sanskrit markiert. Den Font kann ich dir so direkt nicht sagen. Vielleicht schaust du mal bei Vorlage:Unicode nach, dort sind ein paar Schriftarten genannt, die vielleicht hilfreich sein können --chrislb 12:14, 9. Jun. 2008 (CEST)
Hmm - ich hätte ja eigentlich gedacht, der Text vor dem Ausdruck in eckigen Klammern (also "ārya aṣṭāṅgika mārga") sollte für die Vorlage benutzt werden? Sind denn die Zeichen mit Punkt drüber und Punkt drunter im zweiten Wort für wirklich jeden Brauser/Betriebssystem/User verfügbar?
Zu den Zeichen in eckigen KJlammern: ich habe mehrere Unicode-Fonts installiert, sehe trotzdem nur Quadrate. Kannst Du denn dort "richtige" Zeichen sehen? --Hdamm 12:26, 9. Jun. 2008 (CEST)
Zu dem Text vor: Streng genommen ist das auch Text in einer anderen Sprache, wird aber als Lateinische Buchstaben meist nicht ausgezeichnet, da die meisten Browser dann eher einen falschen Font verwenden. Die Diakritka die dort verwendet werden sollten auf einem aktuellen System eigentlich darstellbar sein. Bei mir tuts = sehe alles, aber ich sitze hier vor einer Linux-Installation, kann dir damit wahrscheinlich nicht helfen. --chrislb 12:52, 9. Jun. 2008 (CEST)
Danke für Deine Bemühungen. --Hdamm 14:04, 9. Jun. 2008 (CEST)

Diese Kästchen haben mich auch schon irritiert. Auf meinem Mac werden die Unicodenummern angezeigt, z.B. x093E oder x0915. Das gehört in die Codepage[2] für Devanagari. Da es für Sanskrit gute lateinische Transliterationen gibt, frage ich mich, welcher Leser der deutschprachigen Wikipedia überhaupt etwas von der Devanagari-Schrift hat. Bei Chinesisch kann ich nachvollziehen, dass hier auch Schriftzeichen wiedergegeben, weil mWn Transliterationen nicht eindeutig rückübersetzt werden können. Aber bei Sanskrit dürfte das Problem doch eigentlich nicht bestehen, oder? Kennt sich da jemand aus? --xuPu 11:13, 7. Mai 2009 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Vorlage:Polytonisch

Vorteile, Nachteile gegenüber dieser Vorlage? Was soll ich in einem Artikel mit altgriechischen Texten verwenden? Bisher habe ich „Polytonisch“ genutzt, was sind die Vorteile von lang? Besteht Redundanz? Grüße, —DerHexer (Disk.Bew.) 01:13, 30. Aug. 2008 (CEST)

Die Vorlage:Polytonisch gibt explizit Schriftarten an, die altgriechische Buchstaben anzeigen können. Mit Vorlage:lang kann man Text als einer bestimmten (beliebgen) Sprache zuordnen, legt aber keine Schriftart fest und es liegt dann am Browser und dessen Einstellungen ob die entsprechenen Zeichen (hier: altgriechische Buchstaben) darstellbar sind. --Mps 04:11, 30. Aug. 2008 (CEST)
Vulgo, Polytonisch sollte von Hause aus mehr Browsern die Anzeige gestatten? —DerHexer (Disk.Bew.) 10:53, 30. Aug. 2008 (CEST)
Sie sollte es, da es eine spezialisierte Vorlage für die Sprache ist, allerdings kann ich jetzt nicht beurteilen inwiefern eine Schriftvorauswahl einer besseren Darstellung auf bestimmten System/Browser-Kombination sogar im Wege steht. Von Seiten des W3C sollte eine Sprachauszeichnung vollkommen ausreichen, jedoch brauchen manche Browser eben noch den ein oder anderen Hinweis damit sie es richtig umsetzen, da sie es von Hause aus nicht richtig können (z.B. der IE ist dafür immer ein besonderer Kanidat). --Niabot議論 10:59, 30. Aug. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

lang-(code)

Kann man auch eine Vorlage "lang-(code)" genau wie z.B. en:Template:lang-de bauen? (nicht signierter Beitrag von 93.197.151.32 (Diskussion) 19:22, 2. Jan. 2011 (CET))

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

kann jemand bitte ISO-3166-1-Kodierliste direkt verlinken? danke --Lofor 12:35, 18. Dez. 2011 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Scheinbarer Einsatz dieser Vorlage als Universalvorlage per ULS

In letzter Zeit wurden offenbar Vorlagen als „veraltet“ erklärt, die nun mittels dieser {{Lang}} über ULS als Webfonts ersetzt würden; so etwa Keilschrift.

Dies ist aus zwei Gründen keine gute Idee:

  1. Benutzer ohne aktiviertes JavaScript können zwar die klassischen Font-Vorgaben als CSS umsetzen und bekommen es richtig dargestellt;
    • ULS setzt aber JavaScript voraus und zeigt bei diesen Benutzern nur Käsekästchen an.
  2. ULS ist wegen Performance-Problemen beim Zuspielen der Webfonts seit einigen Tagen nur noch optional und standardmäßig in den lateinisch verschrifteten Wikis deaktiviert.
    • Wer davon nichts weiß, sieht im Unterschied zu den klassischen Vorlagen mittels Vorlage:lang nur Käsekästchen und hat auch keine Idee, warum das so ist und ob das so sein müsse.
    • Nicht angemeldete Leser haben zurzeit keine Möglichkeit, ULS zu aktivieren.
    • Wegen zahlreicher Proteste hinsichtlich der Verlangsamung der Arbeit ist damit zu rechnen, dass ULS in den lateinisch verschrifteten Wikis Opt-in bleiben wird und nur bei Wikis in bestimmten asiatischen nicht-CJK-Schriften zum Projekt-Standard wird.
    • Auch wenn es Opt-out werden sollte, müssen diejenigen angemeldeten Benutzer, die ULS deaktiviert haben, trotzdem die bei ihnen lokal installierten Fonts nutzen können.

Es bleibt also bei den klassischen Font-Vorlagen.

  • Diese können gern zusätzlich den betreffenden lang-Parameter unterstützen. Falls keine andere Font-Unterstützung vorhanden ist und Benutzer ULS aktiviert haben, würde ULS dann den Webfont nachladen, so es verfügbar ist.

VG --PerfektesChaos 09:29, 23. Jan. 2014 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

«class» einbauen

Bitte in die Vorlage noch «class» einbauen, z.B. class="lang{{{1}}}" Firefox zeigt mir bei der DMG-Umschrift zwar richtige, aber vollkommen unleserliche Zeichen an. --Baba66 (Diskussion) 10:46, 19. Jul. 2014 (CEST)

Inwiefern soll class="lang{{{1}}}" dieses Problem lösen?
Ohne zugehörige Formatierungsanweisung ist ein class-Attribut wirkungslos. Für Formatierungsanweisungen braucht man aber kein class-Attribut, das lang-Attribut genügt. (Es ist ja gerade der ganze Witz dieser Vorlage, dass sie lang-Attribute einfügt, die man für Formatierungen benutzen kann.)
Wo genau tritt das Problem denn auf? --Entlinkt (Diskussion) 10:52, 19. Jul. 2014 (CEST)
:lang()-Pseudoklasse. War mir bis jetzt noch nicht aufgefallen. Danke, Problem gelöst. --Baba66 (Diskussion) 13:23, 19. Jul. 2014 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Kannitverstan!

Sorry, aber nach Lektüre der „Definition“ bin ich so schlau wie davor. „Mit dieser Vorlage lässt sich die Sprache eines Wortes oder Textabschnittes angeben“. In dem einzigen Beispiel: „Je suis ...“ kommt raus was reingeht, in einem anderen Font. Was soll das? Wozu, und in welchem Sinn soll ich angeben, dass „I don't understand“ Englisch ist? Kann ich griechischen Text mit lateinischen Buchstaben eingeben und er kommt in griechischen Buchstaben raus? Wahrscheinlich doch nicht.

Lässt sich die Definition so fassen, dass auch ein Leser, der sie noch nicht kennt, sie trotzdem versteht? Oder habe ich nur grade einen meiner schwächeren Momente?-- Binse (Diskussion) 23:04, 12. Nov. 2014 (CET)

Bei der normalen Anzeige in einem Browser sollte kein Unterschied erkennbar sein, ob eine fremdsprachige Floskel mit oder ohne diese Vorlage in den Text eingebaut wurde. Aber spätestens, wenn über den Gesamttext ein Rechtschreibungs-Prüfprogramm läuft, wird der Sinn erkennbar: ohne diese Vorlage wird jedes Prüfprogramm die fremdsprachigen Anteile im deutschen Umfeld als Fehler anzeigen. Mit dieser Vorlage weiß jedoch das Prüfprogramm, dass es für diese Floskel ein anderes Wörterbuch verwenden muss. Ausprobieren kannst du das zum Beispiel mit wikilint.
Der andere Font ist nur Editierhilfe um dem jeweiligen Autor (und nur diesem) zu erkennen zu geben, ob eine fremdsprachige Floskel schon mit dieser Vorlage versehen wurde, oder nicht. (Denn wie eingangs geschrieben: normalerweise soll der Leser den Unterschied nicht sehen können.)--≡c.w. 16:07, 13. Nov. 2014 (CET)
Aha! Die Textpartie, die ich in die Vorlage einsetze, wird also mit einer Marke versehen, die die gewünschte (natürliche) Sprache nennt (Ähnlich wie etwa ein Font in Latex). Danke! – Bitte noch eine Auskunft: Damit verschiedene Browser das verstehen, muss die Vorlage eine für alle verbindliche Sprache benutzen. Ist das jetzt HTML? oder was?-- Binse (Diskussion) 01:47, 14. Nov. 2014 (CET)
Genauso: wenn der mit dieser Vorkage markierte text in einem Browser angezeigt wird, dann wird diese Textpartie zum Beispiel für Englisch mit dem HTML-Tag <span xml:lang="en" lang="en">text</span> umspannt. Wird dann zum Beispiel dieser Satz komplett kopiert und in MS-Word eingefügt, dann übernimmt MS-Word intern auch diese Sprachinformation, was in der Folge daran erkennbar ist, dass die interne Rechtschreibprüfung von MS-Word dieses Wort korrekt als englische Vokabel behandelt und nicht als Fehler (hier wegen fälschlicherweise kleingeschrieben) rot unterstreicht.--≡c.w. 09:36, 14. Nov. 2014 (CET)
+1
Und es ist auch HTML; hier die Spezifikation dazu.
LG --PerfektesChaos 09:56, 14. Nov. 2014 (CET)
Danke Euch beiden! Ich glaube ich hab's verstanden. Sollte mich wohl mal etwas mit HTML befassen. Ist bei mir eine Bildunsglücke.-- Binse (Diskussion) 00:02, 15. Nov. 2014 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Beispiel scheint nicht zu funktionieren

In der Beschreibung ist ein Beispiel, dass einfach nur das 3. Argument unverändert in den Text spuckt... ist das korrekt? -- Amtiss, SNAFU ? 17:05, 15. Jul. 2015 (CEST)

Äh – und das wäre genau welches? --PerfektesChaos 17:08, 15. Jul. 2015 (CEST)
Sorry, Missverständnis. "Sie hat dabei keinen direkten visuellen Effekt". Geklärt. Ich kam von Vorlage:enS und dachte diese Vorlage macht vergleichbares. -- Amtiss, SNAFU ? 17:28, 15. Jul. 2015 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Als Fremdsprache markieren ohne Sprache anzuzeigen

Hallo, kann man die Vorlage verwenden, ohne, dass die entsprechende Sprache angezeigt wird?

Bsp (hier würde sonst zweimal "lateinisch" stehen: ({{laS|''aequus''}} = gleich; ''valere'' = wert sein) aus Äquivalenzumformung. --Motte001 (Diskussion) 17:02, 28. Sep. 2015 (CEST)

Hallo, das geschieht mittels ''{{lang|la|valere}}''. --Mps、かみまみたDisk. 17:07, 28. Sep. 2015 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 18:35, 1. Jan. 2019 (CET)

Fremdsprachliches Kursiv?

Wenn fremdsprachliches kursiv geschrieben werden soll, warum kann das dann nicht gleich hier in der Vorlage erledigt werden?--≡c.w. 16:28, 15. Jun. 2012 (CEST)

Wird seit ein paar Jahren so gemacht; bei lateinischer Schrift. LG --PerfektesChaos 19:02, 15. Aug. 2019 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 19:02, 15. Aug. 2019 (CEST)

IAST???

{{ruS|Afanasy Nikitin|Audio=|IPA=|de=|en=|IAST=}}

Kann es sein, dass das nur bei bestimmten Vorlagen abgefragt würde? Sanskrit संस्कृत – keine Fehlermeldungen.
bengalisch বাংলা ভাষা Bangla bhasha, IAST bāṃlā bhāṣā, deutsch ‚Bengalisch‘, englisch Bengali – hier mit Ausgabe. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 11:56, 19. Apr. 2017 (CEST)
  • Die Weiterentwicklung hing an einer zwischenzeitlich abgebügelten Phabricator-Task und war mir mittlerweile in der ToDo-Liste abgestürzt.
  • Ja, die schon oben bei „Bengalisch“ verlinkte International Alphabet of Sanskrit Transliteration funktioniert nur bei bestimmten (indischen) Sprachen/Schriften.
  • Demnächst mehr.
LG --PerfektesChaos 13:33, 19. Apr. 2017 (CEST)
Gut dann weiß ich Bescheid. Dankeschön. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 14:09, 19. Apr. 2017 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PerfektesChaos 19:07, 15. Aug. 2019 (CEST)