Vorlage Diskussion:ThS

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Bujo in Abschnitt Änderung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Änderung

[Quelltext bearbeiten]

Hallo @PerfektesChaos: Leider wird "RTGS" nun nicht mehr automatisch mit einem Link zum Artikel Thailändisches Umschriftsystem versehen. Den Link finde ich aber wichtig, wir können nicht davon ausgehen, dass das Kürzel "RTGS" allgemein geläufig und selbstverständlich ist. Ich fand es auch ansprechend, dass das Kürzel RTGS kleiner gesetzt war als die übrige Schrift. Daher kann ich leider keine Verbesserung in deiner Bearbeitung sehen. Ich bitte dich, eine Lösung dafür zu finden oder auf die vorherige Version zurückzusetzen. Viele Grüße, --Bujo (Diskussion) 15:05, 6. Nov. 2018 (CET)Beantworten

Ja, habe ich längst eingebaut, ist aber noch nicht live hierzuwiki.
Grund ist, dass das Modul in über 100.000 Seiten eingebunden ist, und das muss ich erstmal gründlich testen, bevor ich das hier live schalte.
RTGS wird wieder genauso verlinkt wie YIVO oder IAST oder das „DMG“ in Mohammed Zahir Schah.
Hatte RTGS nur schlicht vergessen als Verlinkung anzugeben, war nicht so auf meinem Schirm und mache zurzeit mit über 50 nichtlateinisch verschrifteten Sprachen rum.
Danke für den Hinweis --PerfektesChaos 15:37, 6. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Hallo @PerfektesChaos: Das Parameter RTGS wurde nun überhaupt nicht mehr angezeigt. Mich interessieren ehrlich gesagt die technischen Hintergründe nicht, sondern nur, ob es funktioniert oder nicht. Und vor deinen Bearbeitungen funktionierte es ("If it ain't broke, don't fix it"). Ich habe deshalb auf die letzte funktionierende Version zurückgesetzt. Wenn du etwas verbessern möchtest, bitte ich dich, das zunächst auf deiner Benutzerseite o.ä. zu testen und nicht direkt in der 1000-fach eingebundenen Vorlage rumzubasteln. --Bujo (Diskussion) 16:48, 12. Dez. 2018 (CET)Beantworten
thS ist nicht in 1000 Seiten eingebunden, sondern nur in 556 – aber das, was ich da mache, in über 200.000 Seiten.
Ich habe es mit über 200 Sprachen zu tun, dabei auch ein Dutzend Transkriptionssysteme.
Getestet wird sowas selbstverständlich vorher, allerdings nicht auf meiner Benutzerseite, sondern per WP:BETA. Bloß ist es etwas mühsam, jede vorstellbare Konstellation vorherzusehen. Da rutscht schon mal was durch, und dann ist es völlig okay, wenn du auf sich ergebende Defizite aufmerksam machst, damit das behoben werden kann.
Revertieren muss es nicht gleich sein, bringt mich aber auch nicht um.
“If it ain't broke, don't fix it” – danke, mir bekannt, aber etwas Fortschritt darf es auch sein.
  • Ich habe dem mal einen Prozentsatz von 115% Vergrößerung angehext. 110% oder 120% dürfen auch sein. Wirkt genauso auf alles mit {{lang|th|ศาลรัฐธรรมนูญ}}. (durch einen Denkfehler in der Wiki-Software wirkt das zurzeit leider auch auf die Transkriptionen, aber auch das wird sich eines Tages geben.)
  • Jetzt geht auch sowas:
    thailändisch อังกฤษ/? angrid, deutsch ‚Englisch‘, englisch english, russisch английский язык, vietnamesisch tiếng Anh, französisch anglais
@Bujo: Um die umseitige Doku etwas aufzumotzen, wäre es nett, wenn du aus commons:Category:Thai pronunciation ein hübsches Beispiel ausguckst, und mit Allerwelts-Umschrift und davon abweichender RTGS und IPA und deutsch-englischen Übersetzungen benennst, damit ich es einbauen kann.
VG --PerfektesChaos 17:56, 13. Dez. 2018 (CET)Beantworten