Anne Leichtfuß

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Anne Leichtfuß 2019

Anne Leichtfuß (* 1978) ist Dolmetscherin und Übersetzerin für Leichte Sprache.[1]

Studium und Arbeit[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Anne Leichtfuß hat an der Technischen Hochschule in Köln studiert. Ihr Studienfach war Online-Journalismus. Ihre Abschlussarbeit schrieb sie zum Thema Einfache Sprache im Netz – Kriterien für zielgruppengerechte Websites.

Leichte Sprache existierte bis 2013 nur als reine geschriebene Sprache. Gemeinsam mit ihren Kollegen mit Down-Syndrom entwickelte Anne Leichtfuß eine Methode, auch gesprochene Sprache in Leichte Sprache zu dolmetschen.[2] Seitdem dolmetscht sie regelmäßig bei politischen Konferenzen, Theateraufführungen, Mitgliederversammlungen und Science Slams.[3]

Das Angebot an Informationen in Leichter Sprache ist in Deutschland, auch 14 Jahre nach Unterzeichnung der UN-Behindertenrechtskonvention, in Menge und Themenvielfalt noch sehr gering.[4] Ein tagesaktuelles Nachrichtenangebot gibt es bisher nicht, auch wenn etwa 14 Millionen Menschen in Deutschland Leichte und Einfache Sprache brauchen.[5] Darum gehörte Anne Leichtfuß, zusammen mit Kollegen, zu den Initiatoren einer Petition für die Einführung tagesaktueller Nachrichten in Leichter Sprache.[6]

Anne Leichtfuß lebt und arbeitet in Bonn. Sie ist für ihre Arbeit dreimal für den Grimme Online Award vorgeschlagen worden. 2018 bekam sie von der Deutschen Public Relations Gesellschaft einen Preis in den Bereichen „Verantwortungs- und Nachhaltigkeits-Kommunikation“ sowie „Digitale Public Affairs“ für die Kampagne „Menschen mit Down-Syndrom sprechen für sich selbst“. Sie arbeitet bei der Zeitschrift Ohrenkuss und sie hat zusammen mit Kollegen das Forschungsinstitut Touchdown 21 gegründet. In diesem Institut forschen Menschen mit und ohne Down-Syndrom partizipativ zusammen.[7][8]

Für die Münchner Kammerspiele übersetzte Anne Leichtfuß die griechische Tragödie Antigone in Leichte Sprache. Die Inszenierung war das erste Stück bundesweit, das komplett in Leichter Sprache inszeniert wurde.[9]

Unter dem Titel Einfachstars führt Anne Leichtfuß einen Blog mit Prominews in Leichter Sprache.[10] Während der Corona-Pandemie initiierte sie das Portal Corona Leichte Sprache[11], um zu gewährleisten, dass auch Menschen aus der Zielgruppe der Leichten Sprache schnell Zugang zu allen relevanten Informationen haben.

Publikationen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Leichte Sprache. In: Sebastian Pertsch (Hrsg.): Vielfalt. Das andere Wörterbuch. Dudenverlag, Berlin 2023, ISBN 978-3-411-75601-8, S. 144 f.

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Interview zum Tag der Leichten Sprache | Bundesregierung. 27. Mai 2023, abgerufen am 2. Februar 2024.
  2. SWR2: Verständliche Texte für alle – Anne Leichtfuß übersetzt in Leichte Sprache. 27. Februar 2023, abgerufen am 2. Februar 2024.
  3. Interview zum Tag der Leichten Sprache | Bundesregierung. 27. Mai 2023, abgerufen am 2. Februar 2024.
  4. Valentin Aichele: Leichte Sprache – Ein Schlüssel zu "Enthinderung" und Inklusion. 19. Februar 2014, abgerufen am 2. Februar 2024.
  5. Anne Leichtfuß: Leichte Sprache. In: Sebastian Pertsch (Hrsg.): Vielfalt. Das andere Wörterbuch. Dudenverlag, Berlin 2023, ISBN 978-3-411-75601-8, S. 144 f.
  6. Petition unterschreiben. Abgerufen am 2. Februar 2024 (deutsch).
  7. Ein Interview in Leichter Sprache mit der Übersetzerin Anne Leichtfuß: Jeder schwierige Inhalt kann in Leichte Sprache übersetzt werden. 27. Mai 2023.
  8. Leichte Sprache ermöglicht Selbstbestimmung und Teilhabe. 27. Mai 2023.
  9. Programm der Münchner Kammerspiele. Abgerufen am 2. Februar 2024.
  10. einfachstars | Aktuelles über Stars in Leichter Sprache. Abgerufen am 2. Februar 2024.
  11. Start·seite. Abgerufen am 2. Februar 2024.