Benutzer:Shi Annan/Les Cloches de Bâle

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Dieser Artikel (Les Cloches de Bâle) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor Shi Annan auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.
Vorlage:Importartikel/Wartung-2020-10

Les Cloches de Bâle (dt.: „Die Glocken von Basel“) ist ein Roman von Louis Aragon von 1934. Er wurde 1964 modifiziert, car comme le dit l’auteur : « …le roman est demeuré le même, mais les yeux ont changé. Le nouveau lecteur ignore une foule de choses encore vivantes, en marge du texte, il y a trente ans. » Ce roman inaugure, avec ceux qui lui font suite : Les Beaux Quartiers, Les Voyageurs de l'impériale, Aurélien, et Les Communistes, le cycle du Monde réel ; il engage Louis Aragon sur les chemins du réalisme socialiste.

Résumé[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

«Cela ne fit rire personne quand Guy appela M. Romanet papa.» Comme souvent la première phrase d’un roman d’Aragon est d’une extrême importance, celle-ci fait sans doute référence à la situation de l’auteur lui-même, fils illégitime d’un haut personnage de la troisième République, Louis Andrieux. Le roman est pourtant surtout l’histoire de trois femmes : Diane l’aristocrate, Catherine la féministe et Clara Zetkin, personnage réel, la militante socialiste allemande.

La famille de Diane, de petite noblesse ruinée, accepte sans trop d’état d’âme les nombreux « fiancés », de plus en plus riches, de la jeune femme ; quant à Catherine Simonidzé, ce sont les chèques, plus ou moins réguliers, de son père, producteur de pétrole à Bakou, qui lui permettent de vivre dans l’oisiveté, tout en essayant de comprendre ces étrangers que sont pour elle les travailleurs, notamment Victor chauffeur de taxi en grève. Diane, Catherine, Victor, leurs histoires sont développées indépendamment puis se rejoignent et s’entrecroisent jusqu’à Bâle, où se tient en 1912 le Congrès des partis socialistes pour la paix, là, Brunel, le mari de Diane, usurier déchu reconverti en agent secret se lie avec Jean Jaurès. En effet tout au long du roman se mêlent personnages réels, hommes politiques, industriels, policiers, syndicalistes de la Troisième République, et personnages imaginaires. En toile de fond passent des évènements de l’époque : la grève des ouvriers horlogers de Cluses ou celle des chauffeurs de taxi parisiens de 1911-1912, l’enterrement au Père Lachaise des époux Lafargue (Paul militant socialiste et Laura, fille de Karl Marx), les affaires du Maroc ou des Balkans, les crimes de la bande à Bonnot.

La « Belle Époque » ainsi évoquée, où s’entrechoquent parasitisme et mouvement social, marque la fin d’un monde ; mais écrire en 1934 un tel roman n’est-ce pas aussi prémonition d’un autre drame mondial qui va bientôt commencer ? La « lourde chanson » des cloches de Bâle s’appliquerait ainsi aux deux périodes. « Le carillon de Bâle n’est pas joyeux : c’est une voix d’alarme qui a retenti depuis le Moyen Âge pour annoncer bien des dangers et des guerres … Une voix de désespoir et de panique. »

Ausgaben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Denoël 1934 (édition originale)
  • Œuvres romanesques croisées d'Elsa Triolet et Aragon, tomes 7-8, Robert Laffont, 1965
  • Gallimard, Coll. Folio 1972
  • Louis Aragon Œuvres romanesques complètes tome I Bibliothèque de la Pléiade NRF

__

   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Autorisierte Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Moskau: Verlagsgenossenschaft ausländischer Arbeiter in der UdSSR, 1936
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Paris: Éditions du Carrefour, 1936
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Dietz Verlag, 1946, 1948
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1950, 1956, 1964, 61975
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Verlag der Nation, 1954 (Roman für alle, Bd. 30)
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Mit einer Zeittafel. Berlin: Aufbau-Verlag, 1957 (Deutsche Volksbibliothek)
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Aus dem Französischen übertragen von Alfred Kurella. München: Kindler, 1964
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Frankfurt: Fischer Taschenbuch Verlag
   Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Aus dem Französischen übertragen von Alfred Kurella. Die Übersetzung des Nachwortes besorgte Lydia Babilas. München: Kindler, 1979

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

[[Kategorie:Literarisches Werk]] [[Kategorie:Literatur (20. Jahrhundert)]] [[Catégorie:Roman français paru en 1934]] [[Catégorie:Roman de Louis Aragon]] [[Catégorie:Œuvre littéraire se déroulant en France]] [[Catégorie:Roman se déroulant dans les années 1910]] [[Catégorie:Politique dans la littérature]]