Diskussion:Île-aux-Moines

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von ProloSozz in Abschnitt Übersetzung des Namens
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung des Namens[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich wäre "Île-aux-Moines" mit "Insel mit den Mönchen (darauf)" oder "Insel, zu der (die) Mönche gehören" zu übersetzen und nicht "Insel der Mönche"; letzteres wäre mit "Île-des-Moines" zu übersetzen. Hat sich das "Insel der Mönche" schon als Namensbezeichnung auf deutsch eingebürgert? Wenn das "nur" eine Übersetzung sein soll, dann sollte es auf "Mönchsinsel" geändert werden (oder allenfalls "Insel mit den Mönchen", was aber nicht sehr elegant übersetzt ist). --ProloSozz (Diskussion) 12:42, 30. Nov. 2017 (CET)Beantworten