Diskussion:Łacinka

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von So-lassen in Abschnitt Propaganda
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verwendung der Lacinka[Quelltext bearbeiten]

aus Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch:

Transliteration von Sprachen, die sowohl das Lateinische als auch ein anderes Alphabet benutzen erfolgt aufgrund der Lateinischen Version. Deshalb wäre es zu empfehlen, weißrussische Namen nicht zu verdeutschen (Wizebsk, Schuschkewitsch, Baranawitschy), sondern gemäß den traditionellen weißrussischen Regeln wiederzugeben (Viciebsk, Šuškievič, Baranavičy)

Die weißrussische Lateinschrift (Lacinka) existiert seit dem 17. Jh., wird zwar heute nicht mehr so oft benutzt, aber alles zeugt davon, dass sie nach Untergang des Łukašenkaregime einen offiziellen Status, vor allem zur Transliteration weißrussischer Namen in Fremdsprachen, bekommen wird.--Czalex 15:20, 13. Jan 2005 (CET)

Hier ein Link zum Thema: [1]

Diese Regel bezieht sich auf Sprachen, die eine offiziell anerkannte normierte Orthographie in mehreren Alphabeten besitzen. Aus dem genannten Weblink geht aber klar hervor, dass die Lacinka nicht nur derzeit keinen offiziellen Status besitzt, sondern dass es auch keine allgemein anerkannte orthographische Norm gibt, sondern mehrere alternative Versionen. Solange dies der Fall ist, eignet sie sich kaum zur Transkription, es sei denn, man wählt willkürlich eine der bestehenden Varianten als die bessere aus, aber das wäre ein Parteinahme in der bisher offenen weißrussichen Orthographiediskussion und somit hier fehl am Platze. Was irgendwann in der Zukunft sein wird, ist dann zu enstcheiden, wenn die Umstände sich geändert haben, nicht jetzt. 1001 17:26, 13. Jan 2005 (CET)

Ich stimme 1001 ausdrücklich zu und meine, dass vorerst keine Grundlage für eine Verwendung der Łacinka in der Wikipedia besteht. Der Sturz des Lukaschenka-Regimes wäre zwar sehr wünschenswert, steht aber leider nicht direkt bevor. Gruß --Tilman 16:25, 16. Jan 2005 (CET)

Ich stimme dem ebenfalls zu, man solte sich derweil an die offizielle russ. Transkriptionsregel für kyrillische Sprachen orientieren. Alternativ ist in rein deutschen Artikeln auch die eingedeutschte Form möglich, aber die moderne Transkription zu bevorzugen. Ich lese im Artikel unten, daß es eine sehr nahe offizielle Transkriptionsregel in Belorußland für Karten gibt, was ich nicht lese ist, wie sie heißt?--Löschfix 15:56, 15. Sep 2005 (CEST)

Frage zur Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

In der im unteren Teil des Artikels auftauchenden Übersetzung Komitee für Land, Geodäsie und Kartographie klingt „Land“ etwas holprig. Kann das jemand, der des Weißrussischen mächtig ist, verbessern? Gruß, Feinschreiber ?+! 16:00, 15. Sep 2005 (CEST)

Das heißt so und klingt bei denen so, da kann man nichts dran machen. Ich wüßte nicht, wei man das besser übersetzen sollte. Man könnte höchstens Geodäsie in Vermessung übersetzen, aber wozu? Allerdings interessiert mich immer noch, ob diese offiziellen Richtlinien auch einen Namen haben, eben wie Lacinka.--Löschfix 03:24, 16. Sep 2005 (CEST)

Propaganda[Quelltext bearbeiten]

So wie das hier stand, war das untragbar. Es war nämlich davon die Rede, dass die Weißrussen nie zuvor kyrillisch benutzt hätten, und es ihnen erst die zaristische Russifizierungspolitik und die Sowjets angedreht haben. Das ist natürlich kompletter Schmarrn. Ich habe es ergänzt und richtig gestellt. Voevoda 05:00, 16. Jan 2006 (CET)

>Auf der Anderen Seite: Gab es eeine "Zwangsmissionierung der westbelarussischen Gebiete unter polnischer Herrschaft zum Katholizismus"? Das sollte geändert werden. Denn es wurde von POlen-Litauen die unierte Kirche eingeführt, (orthodoxer Ritus, Papst als Oberhaupt), nicht der "Katholizismus". (nicht signierter Beitrag von So-lassen (Diskussion | Beiträge) 14:22, 2. Okt. 2023 (CEST))Beantworten


Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 17:41, 4. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Quelle zu den Repressionen[Quelltext bearbeiten]

"Die Diskussion wurde durch die kommunistischen Repressionen und die sowjetische Russifizierungspolitik beendet – der Gebrauch der Łacinka wurde in der Sowjetrepublik Weißrussland als konterrevolutionär bezeichnet und verboten" - es waere gut wenn es hierzu eine Quelle gaebe, sonst ist diese Aussage verdaechtig. In der russischen Version der Seite wird das zudem garnicht erwaehnt. --178.2.120.173 19:15, 5. Nov. 2019 (CET) AndreyBeantworten