Diskussion:Al-Dschazira (Bundesstaat)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Katimpe in Abschnitt Unsinnige Schreibweise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Eigentlich müsste es eine BegriffsDisambig geben:

al-Dschezira steht auch für

(Ober-)Mesopotamien, das war unter den rechtgeleiteten, ummayyadischen und abbasidischen Kalifen ein Provinzname,

für die Arabische Halbinsel

und einiges mehr, das man nachtragen kann, sobald es das neutrale Disambig gibt

Vor allem muss die Schreibung geändert werden, und zwar in al-Dschasira, so wie der Sender. - 84.144.85.21 23:03, 24. Dez 2005 (CET)

Unsinnige Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Die Schreibweise Al Dschazira ist unsinnig und anscheinend von jemanden erfunden worden, der weder ausreichende Arabisch- noch Englischkenntnisse hat.

Der arabische Buchstabe ﺝ ‎wird nach der Umschrift (Transliteration) des arabischen Alphabets in die lateinische Schrift nach DMG mit ǧ wiedergegeben und nach IPA mit dʒ. Siehe dazu auch DIN 31635.

Der arabische Buchstabe ﺯ wird sowohl in der lat. DMG-Umschrift als auch durch IPA mit dem Buchstaben z wiedergegeben. Als Laut repräsentiert er ein stimmhaftes S.

Daraus ergeben sich folgende Transliterationen:

  • arabisch: الجزيرة‎
  • DMG: al-Ǧazīra
  • IPA: al-dʒazīra

Darüber hinaus gibt es aber auch noch eine Transliteration, die den Aussprachekonventionen der deutschen Sprache folgt. Ein Beispiel ist hier das englische Wort jungle, welches in deutscher Schreibweise mit Dschungel wiedergegeben wird.

Dasselbe gilt für das arabische Wort الجزيرة‎ (Die Insel). Im Englischen zumeist Al Jazeera geschrieben, wird dieses Wort im Deutschen in folgerichtiger Umschrift mit Al Dschasira wiedergegeben, wobei diese Umschrift den deutschen Ausprachekonventionen folgt.

Diese deutsche Transliteration ist sowohl im englischsprachigen Wiktionary (Al Jazeera), als auch in der deutschsprachigen Wikipedia in dem Artikel über den arabischen Fernsehsender Al Jazeera wiederzufinden.

Die Umschrift Al Dschazira ergibt dagegen überhaupt keinen Sinn, denn es handelt sich bei dem englischen Z um ein stimmhaftes S und nicht um einen ts-Laut, für den üblicherweise im Deutschen der Buchstabe z verwendet wird.

Konsequenterweise müsste man dann Al Dzchazira schreiben, denn beide Konsonanten sind stimmhaft.

Die Schreibweise Al Dschazira führt auch diejenigen in die Irre, die Arabisch und Englisch nicht lesen können und glauben müssen, dass das z wie ein ts-Laut ausgesprochen wird und nicht wie ein stimmhaftes S.

Die richtige und einfach lesbare Umschrift ist daher Al Dschasira.

Natürlich muss man diese Schreibweise nicht verwenden. Man kann auch das englische Al Jazeera verwenden. DMG und IPA-Schreibweisen sollten jedoch auf jeden Fall hinzugefügt werden, um für Klarheit zu sorgen.

Das Wort Journal hat im Deutschen ja auch sein ursprüngliche Schreibweise beibehalten und mir ist noch niemals die Schreibweise Dschurnahl begegnet. Würde aber jemand versuchen, mir ein Dschournal unterzujubeln, würde ich genauso ablehnend reagieren, wie ich es jetzt hier tue.--91.61.114.190 18:43, 22. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Die Diskussion sollte unter Diskussion:Dschazira#Unsinnige Schreibweise geführt werden. --Katimpe (Diskussion) 04:28, 9. Aug. 2014 (CEST)Beantworten