Diskussion:Algarve

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von Curryfranke in Abschnitt Genus von "Algarve"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Neutralität und Relevanz des Abschnittes Tourismus[Quelltext bearbeiten]

Würde bitte jemand, der ein wenig Ahnung von der Algarve hat, sich die Mühe machen diesen Abschnitt zu bearbeiten oder eventuell auch zu Löschen? Besonders der 3. Abschnitt ist weder in einer Sprache geschrieben die enzyklopädie-tauglich ist, noch ist er objektiv und teilweise bezieht er sich nicht einmal auf die Algarve an sich, sondern auf einen Ort an der Algarve. Der Abschnitt ließt sich vielmehr wie die Beschreibung einer Reise des Autors. Dies ist jedoch (für eine Enzyklopädie) uninteressant und subjektiv. Die Beschreibung des Ortes Sagres gehört in einen eigenen Artikel, oder man muss eine Abschnitt "Wichtige Orte an der Algarve" schreiben.--Norx 17:41, 29. Mai 2006 (CEST)Beantworten

wikisearcher, bin mit Deiner Vorgehenswiese nicht einverstanden! Es handelt sich um keinen link im Artikel selbst. Ich kann Dir 1000de weblinks in wiki zeigen, in denen weiterfuehrende infos gegeben werden. Folge: Ich setze den link wieder hinein. Glaube nicht, das DU die Entscheidungskompentenz hast! Gruss HJBunge 07:15, 17.01.2006

Sagres - ausser Faro nur Sagres zu erwaehnen?[Quelltext bearbeiten]

Ich muss Norx beipflichten, der urspr. Sutor hat/hatte eine Affinität zu dem kleinen beschaulichen Ort Sagres. Es gibt aber wichtigere Orte an der Algarve - Portimäo, Lagos, Albufeira, um nur einige zu nennen. Zudem hat Heinrich der Seehfahrer seine Entdeckungsfahrten weniger von Sagres sondern von Lagos aus unternommen. In Sagres befand sich nur seine legendäre (gemeint wortwoertlich im Sinne nahezu einer Legende) "Seefahrtsschule" betrieben. Ich habe mir daher erlaubt, den Satz "Außer Faro ist von den Städten in der Algarve vor allem noch Sagres zu erwähnen, das aufgrund seiner exponierten Lage am südwestlichsten Zipfel Portugals der Ausgangspunkt der von Heinrich dem Seefahrer initiierten Reisen gewesen sein soll." ersatzlos zu streichen. HJBunge 21:32, 22.01.2007

Nicht zu vergessen Silves! --Roxanna (Diskussion) 09:45, 23. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Bildwarnung[Quelltext bearbeiten]

Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.

no license (diff);

-- DuesenBot 15:33, 15. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Genus von "Algarve"[Quelltext bearbeiten]

In einem Reiseführer wurde erwähnt, dass es korrekt der Algarve heissen muss. Kann jemans dies bestätigen? Gegebenenfalls muss der Artikel entsprechend geändert werden. Gruß Hendric Stattmann 16:20, 17. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

der Duden lässt beide Schreibweisen zu, also "die" und "der". Daher ist es nur logisch, dass "die" Algarve nicht falsch sein kann: http://duden-suche.de/suche/artikel.php?shortname=fx&artikel_id=4197&verweis=1 (nicht signierter Beitrag von 79.229.36.108 (Diskussion | Beiträge) 12:13, 2. Mär. 2010 (CET)) Spezial:Beiträge/79.229.36.108|Beiträge]]) 12:13, 2. Mär. 2010 (CET)Beantworten

männlich[Quelltext bearbeiten]

Hallo Hedric; Algarve heisst im maghrebischen arabisch "der Westen" und ist als Landschaftsbezeichnung männlich wie der Orient, der Breisgau, der Hunsrück. Im Deutschen hat sich fälschlicherweise "die Algarve..." nur deswegen eingebürgert, weil damit i.d.R. die Algarveküste im Speziellen gemeint ist. Das ist jedoch ein grosser Unterschied. Von daher gilt: Algarve ist i.d.R. männlich. Die Logik des nicht signierten Beitrages von 2010 erschliesst sich mir nicht. Ich darf auch erwähnen, ich habe ein halbes Jahr in Coimbra gelebt und dort studiert. --100humbert (Diskussion) 10:04, 4. Mär. 2015 (CET)Beantworten

In der Regel männlich, beleg das doch mal bitte! --Roxanna (Diskussion) 00:09, 23. Mai 2015 (CEST)Beantworten

unüblich[Quelltext bearbeiten]

Was für ein bekloppter Gewaltakt, natürlich wieder einmal ohne vorher ein Meinungsbild oder wenigstens Zustimmung auf der Redaktions- bzw. Portal-/Projektseite einzuholen. One man on a mission? Ja, sprachgeschichtlich heißt Algarve "der Westen Andalusiens" und deshalb heißt es auch im Portugiesischen so, in der deutschen Sprache hat sich aber "die" eingebürgert. So halten es nicht nur die meisten Fachbücher, sondern auch die meisten Reiseführer. Es kommt hier nicht darauf an, die weltweite Leserschaft unbedingt davon überzeugen und belehren zu wollen, was eigentlich richtig wäre, sondern wiederzugeben, was üblich ist. Übrigens, tausende Artikel, die hierher verlinken, bezeichnen sie als "die Algarve". Die alle müßte man dann auch ändern, wenn man die Welt belehren bzw. etwas Neues lehren will. --Roxanna (Diskussion) 00:04, 23. Mai 2015 (CEST)Beantworten

+1 siehe auch den Duden. --Alchemist-hp (Diskussion) 09:31, 23. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Wir schreiben ja hier auch nicht "der Sonne" und "die Mond", nur weil in nahezu allen anderen Sprachen dieser Welt die Sonne männlich und der Mond weiblich ist. --Roxanna (Diskussion) 09:44, 23. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Nicht "der Mond" ist weiblich, sondern "la luna". Du erkennst den Unterschied?

  • wieso sollte Sprache sich nicht entwickeln, in diesem Fall mal in Richtung "richtig"? "Wohlgesinnt" setzt sich allmählich durch, "abgewinkt", "DER Python" und vieles mehr. "Buk" und "frug" sagt nur noch meine Oma. "Eingebürgert" ist kein wirkliches Kriterium.

Die verwechseln "entwickeln" mit "nicht beherrschen". "Buk" und "frug" mögen nicht mehr gebräuchlich sein, "abgewinkt" ist aber eben nicht einfach "modern", sondern einfach nur falsch. Witzigerweise sind es meist gerade jene, die die deutsche Sprache nicht korrekt beherrschen, die sich damit herausreden wollen, daß sich Sprache nunmal entwickle. --Roxanna (Diskussion) 19:48, 20. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Auf deutsch heißt es weder "der" noch "die" sondern Algarbien. Man sagt ja auch Andalusien und nicht die oder der Andaluse. --2001:9E8:331:E500:FD9E:7898:5BC1:1044 11:05, 13. Dez. 2023 (CET)Beantworten
Das Wort Algarbien steht nicht im Duden. Algarve dagegen schon. Als Genus heißt es „die und der“. Man kann das Genus eines deutschen Fremdwortes nicht vom Genus der Ausgangssprache ableiten. Wir sagen die Garage, die Blamage, die Reportage, obwohl alle Wörter auf -age im Französischen maskulin sind. Hier greift die Regel, dass deutsche Wörter auf -e, die zweisilbig sind oder auf der Silbe vor dem e betont, in aller Regel feminin sind (die Nase, die Säge, die Kirsche; Ausnahmen: das Auge und der Hase). Durch diese Tendenz wird auch o algarve auf Deutsch feminin. So wie Chai und Lassi auf Deutsch maskulin geworden sind, wo doch jeder weiß, dass -i im Hindi eine Femininendung ist... oder? Eben: das Genus braucht man sofort. Man kann nicht warten, bis ein Gelehrter das ursprüngliche Genus herausfindet. Daher auch die Algarve. --Curryfranke (Diskussion) 20:58, 13. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Der älteste Sklavenmarkt Europas?[Quelltext bearbeiten]

Wird der sich nicht eher auf dem europäischen Gebiet irgendeines antiken Staats befinden? Vllt. der älteste noch erhaltene? 213.216.1.6 12:27, 26. Sep. 2017 (CEST)Beantworten

"An der Algarve" ?[Quelltext bearbeiten]

Hört bitte auf mit diesem - tut mir leid dies sagen zu müssen - schwachsinnigen "an der Algarve". Das bzw. der Algarve (männlichen Artikel im Portugiesischen beachten!) ist weder ein Gebirgsrand noch ein Gewässer. (siehe: Wir wanderten/zelteten an der Nordsee/ an der Müritz/ an der Isar/ an der Zugspitze/ am Zentralmassiv) Es handelt sich um ein Gebiet und damit ist man in ihm. Wenn man an ihm ist befindet man sich bereits außerhalb von ihm. --2A02:8109:8CC0:3D54:5D77:597D:7A42:5AAB 12:55, 8. Jan. 2018 (CET)Beantworten

  • "Im Algarve" wäre völlig korrekt.

Im Algarve? Spitze! --Roxanna (Diskussion) 19:49, 20. Jan. 2018 (CET)Beantworten

maskulin: Die südlichste Provinz Portugals heißt im Portugiesischen "o Algarve", d.h. "Algarve" ist im Portugiesischen maskulin. Wenn ich im Deutschen den portugiesischen Namen benutze, muss es also "der Algarve" heißen, was auch in wissenschaftlichen und anderen seriösen Publikationen der Fall ist. Es ist sicher nicht richtig, dass bei "die Algarve" normaler Sprachwandel vorliegt, sondern schlicht und einfach Schlamperei bzw. Halbbildung. Wahrscheinlich wurde hier "Algarve" in Analogie zu "Agave" femininisiert. Echter Sprachwandel im semantischen Bereich liegt vor, wenn Sachverhalte ausgedrückt werden müssen, die mit dem bisherigen Wortschatz nicht angemessen ausgedrückt werden können. Das ist hier nicht der Fall. Der Hinweis auf den Duden zählt nicht, da dieser nicht zwischen falsch und richtig unterscheidet, sondern zwischen gebräuchlich und ungebräuchlich. Nicht umsonst wird der Duden bisweilen auch als die Hure des Zeitgeistes bezeichnet. "Die Algarve" ist also ebenso falsch wie gebräuchlich. Der Hinweis auf "la luna" und "der Mond" zum Vergleich mit dem Genus von "Algarve" hinkt. Er wäre nur dann sinnvoll, wenn jemand behauptet, es müsse "die Mond" heißen. "Die Luna" und "der Mond" wären korrekt.