Diskussion:Ali Khavari

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von F. Peter Müller in Abschnitt "Persische Sprache"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Persische Sprache"[Quelltext bearbeiten]

Warum, mit Verlaub, wurde der sachlich, wissenschaftlich und politisch korrekte Begriff Fārsi durch Persisch ersetzt? In allen mir vorliegenden Quellen, auch den englischsprachigen, wird Fārsi (فارسی) benutzt.

--F. Peter Müller (Diskussion) 09:17, 4. Feb. 2023 (CET)Beantworten

Hallo F. Peter Müller, ja, diese Frage ist in unserer Zeit der vorgeblichen „politischen Korrektheit“ und der Hinwendung zum Exotismus berechtigt. Dumm dabei ist nur, dass das „deutsche Wort“ Farsi nach den deutschen Ausspracheregeln mit weichem s ausgesprochen wird, so dass dieses Wort auf Persisch (!) „vermutlich“ bedeutet und mit dem Begriff Farßi (nach deutscher Aussprache) nichts zu tun hat.
Solange man im Deutschen nicht sagt: „Ich spreche français, italiano, nederlands, español“, sollte man dies auch fürs Türkische (oder Türkçe?), Arabische (oder al-‘Arabiyya?) und eben auch Persische so beibehalten. Schließlich ist dieser Name in europäischen Sprachen bereits übers Altgriechische eingeführt worden und seither fester (historischer) Begriffs-Bestandteil des europäischen Wortschatzes: französisch - ääh français - Persan, englisch - ääh English - Persian, spanisch - ääh español - Persa usw.
Weitere Argumente findest du in diesem Diskussionsabschnitt. Gruß--Imruz (Diskussion) 10:41, 4. Feb. 2023 (CET)Beantworten
Ich grüße Dich, Imruz, und danke Dir. Das gefällt mir und überzeugt mich. Es entspricht im übrigen meiner ausgeprägten Abneigung gegen überschwappende (!) political correctness, gar nicht zu reden von sprachverludernder gendergerechter Rede- und Schreibweise. --F. Peter Müller (Diskussion) 14:46, 4. Feb. 2023 (CET)Beantworten