Diskussion:Aljamiado

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 194.95.255.66 in Abschnitt Beliebiges Schriftsystem - oder doch nur Arabisch?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zagal (span. zéjel) ist eng mit Muwassah (span. moaxaja) verwandt; Zagal enthält wie Muwassah als Schlussverse "Hargas" (span. jarchas). Hargas sind mozarabische Verse in Aljamiado-Schreibweise !

--Diego de Tenerife 22:41, 3. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Sieh bitte mal auf deine Diskussionsseite. -- Jesi 23:47, 3. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Manuskript Poema de Yuçuf[Quelltext bearbeiten]

Ist die wiedergegeben Transkription wirklich mit der arabischen Schrift der aufgeschlagenen Seiten deckungsgleich? Ich kann das nicht bestätigen. Wurde vielleicht versehentlich eine falsche Abbildung eingestellt?

-- Mulan2255 10:29, 26. November 2010 (CEST)

Beliebiges Schriftsystem - oder doch nur Arabisch?[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel ist widersprüchlich in Bezug auf die Frage, im Zusammenhang mit welchen Schriftsystemen der Begriff Aljamiado gebraucht wird. In der Einleitung heißt es:

"Mit dem Fachbegriff Aljamiado [alxam'jado] bezeichnen Philologen solche Literatur, deren sprachliche Botschaft in einem Schriftsystem dargestellt ist, das dieser Sprache fremd ist."

Danach wäre das Schriftsystem beliebig, solange es der Sprache fremd ist. Im Abschnitt "Aljamiado-Schrifttum außerhalb der Romania" sind jedoch nur Beispiele mit arabischer Schrift aufgeführt. Dabei gäbe es ja auch in anderen Schriften Beispiele zuhauf (Man denke nur an die Vereinheitlichung auf das kyrillische Alphabet in der UdsSR - und ist nicht eigentlich das lateinische Alphabet nur für romanische Sprachen gedacht?). Man beachte auch, dass die Artikel "Jiddisch" und "Ladino" hierher verlinken, also eine germanische und eine romanische Sprache, die die hebräische Schrift verwenden.

Hier sollte man vereinheitlichen. (nicht signierter Beitrag von 194.95.255.66 (Diskussion) 09:13, 7. Feb. 2012 (CET)) Beantworten