Diskussion:Amar pelos dois

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung des Titels[Quelltext bearbeiten]

Der Titel muss definitiv mit "Für beide lieben" übersetzt werden. Amar ist ein Verb, "Liebe" wäre "amor". "Für zwei lieben" wäre auch falsch, da das auf PT hieße: "Amar por dois".

Ich verstehe nicht, warum man hier so auf eine falsche Übersetzung beharrt. (nicht signierter Beitrag von 80.147.45.42 (Diskussion) 12:27, 10. Mai 2017 (CEST))Beantworten

Aber Für Beide lieben ?... --MrAurum (Diskussion) 01:00, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Also definitiv muss hier gar nichts. Wer portugiesisch kann muss den Namen des Titels als "Lieben (oder Liebe) zu zweit" übersetzen. Alles andere wäre Unsinn. Tokota (Diskussion) 12:08, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Tokota, können Sie es denn? Ich habe da meine Zweifel. Ansonsten lesen Sie sich doch den Text noch einmal genau durch und es sollte eigentlich klar sein, wie die letzte Textzeile und somit der Titel zu übersetzen ist.
Noch einmal zum Verständnis:
Die letzte Strophe lautet:
"Wenn dein Herz nicht nachgeben will, keine Leidenschaft fühlen will, nicht leiden will, ohne Pläne über das Danach zu machen, dann kann mein Herz auch für beide lieben."
Es geht nicht darum, dass zu zweit geliebt wird, sondern darum, dass das Herz des Sängers "zur Not" auch für beide lieben könnte.
Grammatikalisch verhält sich das folgendermaßen:
Für "für" gibt es im PT mehrere ÜS. Da wäre einmal "para" und "por" (ausgespr. [pur]), was eher die Bedeutung durch/anstelle von etc. hat.
"Liebe für Zwei" wäre ein Fall für "para": "Amor para dois".
"Zu zweit lieben" oder "Liebe zu zweit" wäre "Amar/amor a dois" oder vielleicht sogar noch eher "amar juntos"
"Für Zwei lieben" wäre hingegen "Amar por dois". Vgl. den Ausdruck "comer por dois" - für Zwei essen (bei Schwangeren)
"os dois" entspricht dem deutschen "beide"
"por" wird mit dem Artikel "os" zu "pelos" zusammengezogen.
Also: Amar por + os dois -> Amar pelos dois -> Für beide lieben
Da sich hier "beide" auf konkrete Personen bezieht, sollte man es auch noch groß schreiben. -> Für Beide lieben (nicht signierter Beitrag von 91.47.193.139 (Diskussion) 14:41, 14. Mai 2017‎ (CEST))Beantworten
"Vielleicht" hast du recht. Tokota (Diskussion) 15:42, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Laut https://eurovision.tv/participant/salvador-sobral/info ja. Nur beide muss trotzdem klein.--XanonymusX (Diskussion) 15:46, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Lemma[Quelltext bearbeiten]

WP:NK führt das Portugiesische ausdrücklich als Ausnahme auf, wo in Titeln "alle Wörter mit einem Großbuchstaben beginnen". Demnach wäre Amar Pelos Dois schon richtig gewesen. Allerdings hält sich die portugiesische WP selbst nicht daran. Hmhm. --slg (Diskussion) 03:21, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Natürlich ist das richtig, da hat jemand die NK nicht gelesen und/oder meint, es besser zu wissen. Bitte rückverschieben.--XanonymusX (Diskussion) 03:22, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Nachtrag: richtig im Sinne der Nk, meine ich; ob die NK richtig sind, soll ein anderer beurteilen.--XanonymusX (Diskussion) 03:44, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Das liegt an der portugiesischen Kleinschreibung, hat also keine besondere Bewandtnis. Tokota (Diskussion) 12:20, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Also, ich bin der Meinung man sollte es wieder rückverschieben. Amar pelos dois so wie das die Portugiesen/Brasilianer/Angolaner/Mosambikaner/Kapverder machen ist schon richtig. Es ist ziemlich übertrieben die Worte in Großbuchstaben in der deutschen Wikipedia zu schreiben. Man kan sich getrost an die pt.Wiki halten. Tokota (Diskussion) 13:00, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
@Tokota: Deine Meinung sei dir unbenommen, aber solange unsere NK Großschreibung vorschreiben, ist das einzig korrekte Vorgehen, diese Regel auf WD:NK zu diskutieren! Unglaublich.--XanonymusX (Diskussion) 14:43, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Ich würde es zwar nach Gefühl auch klein schreiben, aber die offiziellen Seiten vom ESC selbst und auch von RTP schreiben den Titel groß. Wir sollten uns daran orientieren. --Ali1610 (Diskussion) 15:13, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Das ist doch alles Käse. Warum müssen wir uns daran orientieren? Ist das ein Muss? Also echt. Tokota (Diskussion) 15:22, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
LOL, die WP:NK sind also Käse! Mein Highlight des Tages; argumentieren kannst du! --XanonymusX (Diskussion) 15:27, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Du bist ein echter Witzbold. Tokota (Diskussion) 15:40, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Portugiesisch-Experten[Quelltext bearbeiten]

Ich wusste nicht dass ich es je einmal soweit bringen werde, hier auf der deutschen Wikipedia, auf eine dermaßen geballte Mannschaft von Portugiesisch-Experten zu stoßen. Und das alles, nachdem ich gerade eben vor ein paar Monaten und fließend Portugiesisch sprechend, nach 5 Jahren Arbeit in Lissabon, wieder zu hause bin. Man lernt nie aus, dank der Deutschen Besserwisser-Wikipedia (DBW). Tokota (Diskussion) 20:22, 14. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Gern geschehen :) Die Nachhilfe war anscheinend nötig, gerade wenn "Besserwisserei" auf Ignoranz trifft. (nicht signierter Beitrag von 109.46.0.4 (Diskussion) 15:32, 15. Mai 2017‎ (CEST))Beantworten
Da hat mein Vorredner wohl Recht. Es ist bezeichnend, dass bei der Diskussion mit Sprachunkundigen mehr Sinnvolles rauskommt als bei der obenstehenden. Sollte sich mal jemand an die eigene Nase fassen.--XanonymusX (Diskussion) 05:08, 16. Mai 2017 (CEST)Beantworten

... ist ein Lied des portugiesischen Sängers Salvador Sobral[Quelltext bearbeiten]

... steht im ersten Satz. Musik und Text sind aber von seiner Schwester. Etwas unfair der Satz, nicht wahr? ---Aerocat 15:11, 16. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Ist die übliche Formulierung (vgl. auch 1944 (Lied) oder Heroes (Måns-Zelmerlöw-Lied)).--XanonymusX (Diskussion) 15:19, 16. Mai 2017 (CEST)Beantworten
wäre nicht auch folgende Formulierung "regelkonform"?: ... ist ein Lied der portugiesischen Jazz-Musikerin und Sängerin Luísa Sobral. Ihr Bruder Salvador gewann mit dem Lied für Portugal beim Eurovision Song Contest 2017. ---Aerocat 08:12, 17. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Da die Schwester offenbar wichtiger und bekannter ist (das war mir bislang nicht bewusst), kann man das von mir aus gerne machen (ich habe etwa bei Gli occhi miei auch die Autoren klar vorgezogen)!--XanonymusX (Diskussion) 15:37, 17. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Ich würde aber (außer bei klassischen Werken) unter der Formulierung "...ist ein Lied von X" zwangsläufig den Interpreten erwarten, nicht den Verfasser. Mein Vorschlag wäre daher: "ist ein Lied, das von der portugiesischen Jazzmusikerin Luisa Sobral verfasst und von ihrem Bruder Salvador Sobral interpretiert wurde", Oder man schreibt einfach "ist der Siegerbeitrag zum Eurovision Song Contest 2017" und nennt Interpret und Verfasserin im zweiten Satz. Gli occhi miei ist für mich übrigens kein so richtig passender Vergleich, wenn es mehrere erfolgreiche Aufnahmen ganz verschiedener Interpreten gibt. --slg (Diskussion) 03:11, 20. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Im zeitgenössischen Popkontext hast du natürlich Recht, und da wir es hier mit dem ESC zu tun haben, gerne auch so. Ansonsten ließe sich durch das Genre (Jazz) allerdings schon eine derartige Bevorzugung der Autorin rechtfertigen. Aber warum missverständlich, wenn es auch klarer geht? :)--XanonymusX (Diskussion) 03:18, 20. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Sieg beim Vorentscheid[Quelltext bearbeiten]

Im Abschnitt über den portugiesischen Vorentscheid, das Festival da Cancao, steht: "Dieses gewann er als Sieger der Juryabstimmung und Sieger im Televoting, dem Publikumsentscheid." Das ist so nicht richtig: Sobral war Sieger in der Juryabstimmung und Zweiter im Televoting, was zusammengerechnet aber für den Gesamtsieg reichte. Steht auch so im als Quelle verlinkten Wiwibloggs-Artikel. Oliver Rau (www.aufrechtgehn.de)