Diskussion:Antoni Gaudí

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von Mirmok12 in Abschnitt Foto
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schreibung des Namens: i Cornet[Quelltext bearbeiten]

Gerade aus Barcelona zurück: Als ein gefleischter Katalane, der angeblich NIE spanisch sondern immer katalanisch sprach, hätte Gaudi auf der katalanischen Schreibweise seines Namens bestanden: Antoni Gaudí i Cornet (also mit dem katalanischen i statt des spanischen y). erledigtErledigt

Musikprojekt[Quelltext bearbeiten]

Es gibt von der Progressiven Rockband "Alan Parsons Project" ein Album namens "Gaudi", das sich dem Künstler gewidmet hat und zum Beispiel Lieder zu seinen Werken enthält (z.B. La Sagrada Familia). Keine Ahnung, ob das in irgendeiner Weise wichtig ist, aber es wäre auf jeden Fall Vollständiger :) (nicht signierter Beitrag von 188.100.4.95 (Diskussion) 16:20, 27. Jan. 2011 (CET)) Beantworten

Danke für den Hinweis. Es gibt jedoch vermutlich sehr viele Arbeiten aller Art die sich mit Gaudí befassen oder von seinen Werken inspiriert sind – einzelne davon aufzunehmen, ist problematisch (vorallem solange seine eigenen Werke und sein eigenes Leben im Artikel noch lange nicht vollständig dargestellt werden).
Gegen eine Ergänzung des Artikels um Abschnitte wie Rezeption, Einfluss des Werks Gaudís, Ehrungen o.ä. spricht natürlich nichts, nur müsste hier dann eine nachvollziehbare Auswahl der relevantesten Arbeiten erscheinen, und die zusammenzutragen ist sicherlich viel Recherchearbeit.
Wenn Du Muße und Quellen dazu hast, mach’ Dich gerne ans Werk … ;) Gruß --Gepardenforellenfischer [...] 09:23, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Man kann z.B. bei Tante Kugel "Hommage à Gaudí" eingeben und erhält dann u.a. Arbeiten von Salvador Dalí oder Joan Miró ... Hodsha (Diskussion) 21:59, 14. Mär. 2018 (CET)Beantworten

Wichtige und weitere Werke??[Quelltext bearbeiten]

Nach welchen Gesichtspunkten und mit welcher Autorität wird hier nach wichtigen und weiteren unterschieden? Vgl. wp es--178.201.177.182 23:36, 7. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Ich habe wichtig durch bekannt ersetzt. – Ansonsten ist eine solche grobe Einteilung normal. Der englische Artikel spricht zum Beispiel auch von major projects und minor works. Lektor w (Diskussion) 03:36, 22. Sep. 2014 (CEST) erledigtErledigtBeantworten

"Das" oder "die" Casa[Quelltext bearbeiten]

Zur Einleitung: Am 11. Januar änderte ich die Artikel bei Casa im Gaudí-Artikel von weiblich auf sächlich, aber meine Änderung wurde von einem anderen User umgehend wieder rückgängig gemacht, mit dem Argument "La Casa ist grammatikalisch weiblich, auch wenn die deutsche Übersetzung sächlich wäre". Dazu möchte ich anmerken, dass Ersteres nur für das Spanische zutrifft, wir es hier aber mit einem deutschsprachigen Wikipedia-Artikel zu tun haben; zweitens wäre die deutsche Übersetzung nicht sächlich, sondern sie ist sächlich, nämlich "das Haus".

Ich bin übrigens Diplomübersetzer, arbeite seit über 20 Jahren hauptberuflich mit der spanischen, der katalanischen, der englischen, der niederländischen und der deutschen Sprache und habe meine Diplomarbeit 1993 genau zu diesem Thema geschrieben: die Übersetzung der Artikel von Namen, genauer gesagt von Mikrotoponymen, und somit die Zuordnung von Genera in spanischen touristischen Texten ins Deutsche.

Als Übersetzer aus mehreren Sprachen sehe in diesem Zusammenhang die Stimmigkeit beim Umgang mit unterschiedlichen Sprachen als eines der Hauptprobleme an. Gibt es im deutschen drei Genera, so sind es im Spanischen derer zwei und im Englischen sogar nur eines. Ich habe mich mit der Problematik intensiv auseinandergesetzt und bin zu dem Schluss gekommen, dass die einzige Möglichkeit, hierbei kohärent zu bleiben, die ist, stets das deutsche Genus zu benutzen, wie es zweifellos jeder tun würde, wenn er es mit einem englischen House, einem Palace oder einer Church zu tun hat.

Zugegebenermaßen klingt das bei spanischen Namen im Deutschen nicht immer gewohnt, zum Beispiel bei unserem Casa oder einem Plaza, es ist aber andererseits sprachlich unbedingt kohärenter, und ich denke, hier kommt die Frage ins Spiel, welchen Stellenwert man der sprachlichen Kohárenz in einem Werk wie der Wikipedia einräumen sollte.

Ich würde mich freuen, weitere Stimmen hierzu zu hören. (nicht signierter Beitrag von Mfroehrig (Diskussion | Beiträge) 21:46, 12. Jan. 2016 (CET))Beantworten

Ich bin kein Dolmetscher, habe nur einige Jahre in Barcelona gelebt. Deshalb ist bei mir im Kopf "la Casa". Und für mich übersetze ich das deshalb immer weiblich, rein gefühlsmäßig. Andrerseits bleiben Luna und Sol bei mir im Kopf im deutschen Geschlecht. Für mich klingt "die Casa Batlló" einfach stimmiger, "das Casa Batlló" empfinde ich aber auch nicht als falsch. Ich denke, man sollte hier auf den Fachmann hören. --Pölkkyposkisolisti 21:54, 12. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Ich habe vor der Rückänderung mehrere spanienbezogene Artikel konsultiert und immer nur "die Casa", und nirgends "das Casa" gefunden, darum habe ich auch hier wieder auf "die Casa" geändert.
"Die Casa" ist somit aus meiner Sicht eine in der deutschen Sprache üblich gewordene allgemeine Konvention. Dass solche Konventionen nicht immer logisch erklärbar sind ist klar, aber gibt es überhaupt irgendeine besondere Logik hinter den deutschen grammatikalischen Geschlechtern?
Bei vielen Vokabeln wird es zudem schwierig sein, immer den entsprechenden deutsche Casus anzuwenden, da es für viele Vokabel mehrere Übersetzungsmöglichkeiten gibt, die dann u.U. auf Deutsch auch unterschiedliche Casi aufweisen. - was dann? Bei "Casa" geht es ja noch relativ leicht, da die wichtigsten Übersetzungsmöglichkeiten wie: "Haus", "Gebäude", "Heim", "Zuhause" alle sächlich sind, und nur die selteneren Übesetzungsmöglichkeiten wie "Hausstand", "Sippe", etc. einen anderen Casus aufweisen.
Ich bin daher für Beibehaltung des "die", sehe das aber nicht als unbedingtes Muss an, wenn die Mehrheit zu einem anderen Schluss kommt.
LG, --Wolfgang-Wien (Diskussion) 23:42, 12. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Mfroehrig spricht mir aus dem herzen: mir blutet jedes mal das ohr, wenn ich die casa oder die placa höre. ich würde auch zugern wissen, ob spanier und katalanen das genauso machen und dann von el mariannenplatz oder lo goethehaus sprechen! ;-) allerdings ist der satz von Wolfgang-Wien höchst nachvollziehbar: "üblich gewordene allgemeine Konvention". wenn die mehrheit etwas falsch macht, dann ist es irgendwann nicht mehr falsch (zum glück meist nur im sprachlichen sinne). allgemeinsprache wird nicht durch eine akademische elite oktroyiert, sondern von der mehrheit der sprecher gebildet - auch abseits jeder logik. der siegeszug des "idioten-apostrophs" und weitere allgemeinsprachliche glanzleistungen wie von daher statt deshalb oder wegen mir statt meinetwegen sind andere spannende beispiele. deshalb müssen wir uns wohl auch an die casa gewöhnen. --Ravalejo (Diskussion) 14:27, 5. Dez. 2016 (CET)Beantworten

Foto[Quelltext bearbeiten]

Wenn das Foto am 15. März 1878 entstanden ist, war er 25, nicht 26. --Mirmok12 (Diskussion) 13:56, 26. Mär. 2024 (CET)Beantworten