Diskussion:Athene

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.
Vorlage:Autoarchiv-Erledigt/Wartung/Festes_Ziel

Der Artikellemma ist in DNP "Athena/Athene", KlP "Athena" und in RE "Athena". Durch den letzten Edit wurde Text und Lemma harmonisiert zu "Athene". Dass die Form "Athene" spezifisch homerisch ist (Einleitung), ist nicht belegt. Siehe dazu auch den RE-Artikel. Man sollte gegebenenfalls verschieben. --WolfgangRieger (Diskussion) 14:25, 12. Dez. 2012 (CET)[Beantworten]

Hatten wir doch schon mal bei Jupiter vs. Iuppiter. Ich erinnere an das Meinungsbild. Willst du ein gleiches jetzt für aus dem Griechischen ins Deutsche übernommene Namen? Athene ist nun mal im Deutschen häufiger, als Athena: HK 17 für Athene und HK 18 für Athena im Leipziger Wortschatzlexikon, 2.100.000 Treffer für Athene und 556.000 Treffer für Athena in Google-Books. --Oltau  14:49, 12. Dez. 2012 (CET)[Beantworten]
Stand Mai 2013: Aussagen sind nicht korrekt: Beide haben HK 17, Athena mit a ist bei Google Books wesentlich häufiger. --Korrekturen (Diskussion) 15:36, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Diskussion von Athena (hier), war SLA:

Lemma Athena bitte freimachen, damit der Artikel zur Göttin Athena, der erstaunlicherweise in der de.WP unter Athene steht, hierhin verschoben werden kann, der auch in Deutsch geläufigen Form. Altgriechisch (= Standart in allen altgriechischen Wörterbüchern (s. Liddell-Scott) attisch) Ἀθηνᾶ, Athēnā. Die einschlägigen Nachschlagewerke der Altertumswissenschaft haben alle einen Artikel unter Athena (RE, KlP, DNP, LIMC), ebenso Meyer, Brockhaus, Britannica etc. WP hat übrigens Artikel unter Athena Parthenos, Athena Promachos, Athena Chalkioikos, natürlich alle mit a. Es gibt keinerlei Grund für den Lemma-Namen „Athene“. Siehe jetzt auch Athena (Begriffsklärung). MfG --Korrekturen (Diskussion) 12:44, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Das würde ich erst zur Diskussion stellen. Der Name Athene ist, so mein Eindruck, der generell gebräuchlichere. Und bis zu einem gewissen Punkt ist auch die Verankerung in der deutschen Sprache wichtig. Pallas Athene etwa kenne ich nicht mit a. Marcus Cyron Reden 14:31, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]
Auch ich kenne nur Pallas Athene, würde den redirekt beibehalten--Martin Se aka Emes Fragen? 14:39, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]
PS: die Ionier (Athener) schrieben und sagten Ἀθήνη (Athēnē), die Stadt hieß Ἀθῆναι (Athēnai) --Martin Se aka Emes Fragen? 14:52, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Entschuldigung: RE, KlP, DNP, LIMC, Meyer, Brockhaus, Britannica haben Athena, und jetzt soll plötzlich Athene gebräuchlicher sein? Meyer und Brockhaus verwenden also böserweise das "ungebräuchliche"? Das mit Pallas Athene ist korrekt, das wird häufiger mit e gebraucht (Pallas Athene bleibt ist schon bisher nur ein redirect und bleibt natürliche ein redirect auf Athena), Athena jedoch mit a. Siehe auch Ungefähr 2.760.000 Ergebnisse bei Google-Books. Korrekt und (siehe die Lexika) häufiger ist einfach Ἀθηνᾶ / Athena. Mfg --Korrekturen (Diskussion) 14:42, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Als "Klassisches Griechisch" gilt nun mal das attische (Attisches Griechisch) und das ist die Sprache, die in Athen, der Stadt der Athena, gesprochen wurde, und da ist korrekt Ἀθηνᾶ, und davon kommt auch Ἀθῆναι. --Korrekturen (Diskussion) 14:56, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Bitte SLA ablehnen und alles in Diskussion kopieren, das ist ja bereits eine Löschdiskussion hier. --Holmium (d) 15:00, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]
Beitrag von 15:00, nach Verschiebung meines Beitrages aus dem SLA hierher, angepasst --Holmium (d) 16:07, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Sachliches zum Thema von meiner BD:

  • Sowohl der Duden als auch das österreichische Wörterbuch kennen nur Athene
  • Mein Alt-Griechisch-Deutsch Wörterbuch übersetzt ἀζηνᾶ mit Athene

--Martin Se aka Emes Fragen? 22:42, 4. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]

Zwischenbemerkung: Unabhängig davon, ob Athena oder Athene das Lemma ist – beide Formen sollten ja wohl im Artikel erwähnt werden (Argumente siehe oben). Ich habe deshalb Athene ergänzt. Lektor w (Diskussion) 02:12, 19. Feb. 2014 (CET)[Beantworten]
Warum wurde damals und offenbar bis jetzt immer noch nicht auf das Lemma Athena verschoben? Minos (Diskussion) 23:29, 27. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Weil Athene häufiger in der Literatur vorkommt. --Oltau 23:34, 27. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Wenn ich sehe, was in der Statistik alles mit aufgenommen wurde, scheint sie mir nicht besonders aussagekräftig. Die ersten beiden angezeigten Ergebnisse bei 1976-2008 für Athene sind schon mal nicht zitierfähig (Studienarbeiten, im GRIN Verlag erschienen). Athene scheint, der Ergebnissen der ersten Seiten nach, zu einem nicht geringen Teil in sehr allgemeinen Werken, teils Büchern, die Schwerpunktmäßig etwas anderes behandeln, Reiseführern usw. benutzt zu werden. In Fachbüchern zu speziellen antiken Themen wird aber zumeist die Schreibweise Athena gebtaucht. Grüße Minos (Diskussion) 00:18, 28. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Wir schreiben aber kein Fachlexikon, sondern eine allgemeine Enzyklopädie. Und auch, wenn man Artikel vorzugsweise mit Fachliteratur belegt, ist doch der Name Athene in der Allgemeinheit bekannter. Gruß, --Oltau 00:33, 28. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Dann müssten viele Artikel ein anderes Lemma haben. Herkules dürfte in der Allgemeinheit auch gebräuchlicher als Herakles, Zyklopen mehr als Kyklopen usw. Von anderen Bereichen, wie Medizin braucht man gar nicht erst anzufangen, z. B. wird man bei Magen-Darm-Grippe weitergeleitet auf Gastroenteritis, was wohl kaum ein Nicht-Mediziner verwendet, der an einer solchen leidet. Ich bin ja auch dafür, Wikipedia omatauglich zu machen, versuche meinen Stil daran auch anzupassen, habe auch kein Problem damit, innerhalb eines Artikels Jungsteinzeit statt Neolithikum zu schreiben. Aber irgendwo muss man auch Grenzen setzen. Das sind für mich z. B. wissenschaftlich korrekte Lemmata. Wir schreiben zwar für die Allgemeinheit, aber trotzdem sollte es fachlich korrekt sein.
Worauf ich aber eigentlich hinaus wollte: warum hat Korrekturen damals nicht einfach verschoben? Der Gegenwind hielt sich doch in Grenzen. Gab es irgendwo anders eine Diskussion dazu, die ich nicht finde? Grüße Minos (Diskussion) 20:47, 29. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Es ist vollkommen irrelevant, ob wir das Lemma Athene oder Athena nennen. Es wird jeweils einen gewissen Prozentsatz an Autoren oder Lesern geben, der mit einer der beiden Lösungen ein Problem hat. Ich bevorzuge auch Athena und schreibe auch nur Athena, was für den Ernstfall im übrigen eine bequeme Weiterleitung ist. Ansonsten sehe ich keinen wirklichen Grund für eine Änderung, die die Anpassung von knapp 1.000 Artikeln rechtfertigen und nach sich ziehen würde. Und: kein Mensch würde z. B. von Pallas Athena sprechen, da es natürlich Pallas Athene heißt. Und zu dem von dem Schwachkopf Korrekturen verzapften Blödsinn da oben --> Als "Klassisches Griechisch" gilt nun mal das attische (Attisches Griechisch) und das ist die Sprache, die in Athen, der Stadt der Athena, gesprochen wurde, und da ist korrekt Ἀθηνᾶ: In Athen hieß die Gute Ἀθηναία und erst später kontrahiert Ἀθηνᾶ. --Tusculum (Diskussion) 21:06, 29. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
@Tusculum: Grade weil ich normalerweise gewohnt bin, Athena zu lesen und zu schreiben bin ich auf diese Diskussion aufmerksam geworden. In einem anderen Artikel wurde fortwährend "Athene", sogar bei Beinamen, die schon allein nach meinem Sprachempfinden zwingend ein Athena verlangen, geschrieben. Ich wollte spontan an diesen Stellen in Athena korrigieren, war aber verunsichert und habe erstmal geguckt, unter welchem Lemma die Göttin hier rangiert. Dann bin ich auf diese Diskussion aufmerksam geworden. Problem ist, dass in WP einheitliche Schreibweise (durchaus zurecht) eingefordert wird. Also kann man dort, wo Athene einfach total schräg klingt, nicht einfach korrigieren. Man muss sich WP-konform an Athene halten, ob es einem passt oder nicht. Außer das Hauptlemma wird angepasst, wogegen keine überzeugenden Argumente angeführt wurden. Grüße Minos (Diskussion) 21:51, 29. Apr. 2017 (CEST) EDIT: Die Anpassung der 1000 Artikel würde ich übernehmen. Man muss hier eh ständig hinter anderen herräumen, sprich: das Gröbste korrigieren, was andere verbocken. Da ist ein Buchstabe in Artikeln, die man über "Links auf diese Seite" leicht findet, nun wirklich nicht aufwändig. Minos (Diskussion) 22:01, 29. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]

Attribute der Athene[Quelltext bearbeiten]

Könnte man nicht noch einen Abschnitt anlegen, in der Athenes Attribute: Aigis (Aegis), Schild, Speer und Helm erwähnt werden? (nicht signierter Beitrag von Jepomuk (Diskussion | Beiträge) 13:55, 3. Feb. 2016 (CET))[Beantworten]

Erledigt. -- Kürschner (Diskussion) 14:42, 9. Aug. 2016 (CEST)[Beantworten]
Ich weiß nicht, ob das erledigt ist. Die Anregung entspricht dem Wunsch, daß man sich gezielt und kompakt über die Attribute der Göttin informieren kann. Das ist bisher nicht der Fall. Die englische Wikipedia entspricht diesem Wunsch: Sie nennt die Attribute (bzw. symbols) in einer Infobox, und zwar schon an zweiter Stelle, siehe z. B. en:Athena oder en:Ares. Wir haben keine solche Box. Es wäre aber denkbar, die Attribute der Götter jeweils schon in der Einleitung anzugeben. --Lektor w (Diskussion) 22:11, 20. Mär. 2017 (CET)[Beantworten]

Außerdem fehlt meiner Meinung nach eine Erwähnung das Minerva bei den Römern deutliche Unterschiede zu Athene aufweißt, einerseits durch ihr äußerliches und andererseits das sie bei den Römern nur noch die Göttin der Klugheit und Logik war (und nicht mehr der Weisheit) , was meiner Meinung nach eine deutliche Abstufung durch die Römer mit sich bringt.

Moritz567 (Diskussion) 15:29, 6. Nov. 2017 (CET)[Beantworten]

Marion Meyer, Athena, Göttin von Athen. Kult und Mythos auf der Akropolis bis in klassische Zeit (Wiener Forschungen zur Archäologie 16), Wien 2017, ISBN 978-3-85161-176-2

Herkunft und Bedeutung des Namens[Quelltext bearbeiten]

Illyrium bujar fügte den folgenden Satz ein. Einzig in der heutigen Albanischen Sprache (damals Pelasgisch/Illyrisch) ergibt der Name Athene einen Sinn: "E Thana" übersetzt bedeutet es "das Gesagte". Er belegte die Aussage, die ich für sinnvoll halte mit dieser Referenz. Diese Aussage rief jedoch das Missfallen von Benutzer:Felix Enderlin hervor, der die Passage ohne Angabe von Gründen wiederholt löschte. Das Vorgehen ist nach meiner Meinung nicht korrekt. MagentaGreen (Diskussion) 10:36, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]

Das als Beleg angegebene Werk ist von 1879(!) und daher als Beleg schon allein deshalb praktisch unbrauchbar. Zudem scheint mir, dass hier eine national gefärbte Perspektive wiedergegeben wird. Pelasgisch, Albanisch und Illyrisch miteinander zu verbinden, ist schon - gelinde gesagt - sehr gewagt. Vor allem nach heutigem Stand. Grüße Minos (Diskussion) 17:18, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Hallo @Minos, kannst Du das bitte auch begründen? Weshalb sollte ein Werk von 1879 als Beleg unbrauchbar sein? Die Aussage ist außerdem keineswegs in irgendeiner Art gefärbt. Was sonst dort steht, muss uns an dieser Stelle nicht interessieren. MagentaGreen (Diskussion) 17:28, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Erkläre mir bitte, woraus Du eine Verwandtschaft des "Pelasgischen" mit dem Illyrischen und dem heutigen Albanischen ableitest. Ich bin gespannt ob es Dir gelingt, dabei einigermaßen zitierfähige Quellen aus den letzten 30 oder von mir aus 50 Jahren anzugeben (ich zweifel stark daran). Was ist überhaupt pelasgisch? Die Sprache der Pelasger? Oder ist damit Pelasgisch im Sinne der Sprachwissenschaft (eine/mehrere ehemalige vorgrieschische(n), eventuell nicht-indogermanische Sprache(n) auf dem Griechischen Festland) gemeint? Grüße Minos (Diskussion) 17:36, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Also um diese Begriffe geht es doch erst in zweiter Linie. Im Übrigen leite ich überhaupt nichts ab, der Satz stammt vom genannten Benutzer Illyrium bujar, der ebenfalls keine Verwandtschaft der Sprachen herleitet. Er weist lediglich auf eine mögliche Deutung hin, wie es im fraglichen Absatz mehrfach vorkommt. Außerdem bin einfach gegen voreiliges und unbegründetes Löschen. Wenn Du da eine Behauptung herausliest, bitte, über eine bessere Formulierung kann man schließlich diskutieren. MagentaGreen (Diskussion) 17:56, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Das ist kein Unfug, weil es von 1879 ist, das war schon 1879 ein Unfug. -- Wolfgang Rieger (Diskussion) 17:57, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Beleg das bitte und behaupte nicht einfach. Das ist unwissenschaftlich, so kann man nicht diskutieren! MagentaGreen (Diskussion) 18:00, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Der Autor des Werkes Albanien und die Albanesen, Wassa Effendi, war Schriftsteller und Politiker. Er gehörte der albanischen Nationalbewegung Rilindja an. Seine Aussagen sind schlicht unwissenschaftlich. Pelasgisch hat nichts mit Albanisch zu tun. Und Griechisch und Albanisch haben sich gemeinsam aus dem Balkanindogermanischen entwickelt, sind also verwandte Sprachen. Warum sollte sich die Bezeichnung Athene also aus dem Albanischen ableiten, einer Sprache, die mit dem Verbreitungsgebiet der Göttin in der Antike überhaupt keine Berührungspunkte hatte? Der Name taucht zudem erstmals als a-ta-na-po-ti-ni-ja auf einer Tontafel aus Knossos auf, einem Ort, der nun mit Albanern überhaupt nichts zu tun hat. --Oltau 18:04, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Das sind nun zumindest Argumente, die man so auch nennen darf. Dennoch ist doch von einer Ableitung des Namens aus dem Albanischen überhaupt nicht die Rede. Ich spreche kein Albanisch, doch scheint mir die Übersetzung nicht aus der Luft gegriffen zu sein. Die Aufregung, welche ich mit meinem Engagement für den möglicherweise neuen Benutzer erzeugt habe, kommt mir allerdings ziemlich bedenklich vor. MagentaGreen (Diskussion) 18:18, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Die Übersetzung ist aus der Luft gegriffen, da es keine zeitliche und örtliche Verbindung der Göttin Athene mit der albanischen Sprache gibt. Eine phonetische Ähnlichkeit, wie sie Wassa Effendi in seinem Buch postuliert, ist nun mal kein Nachweis für eine Verbindung. Du wirst deshalb auch keine Belege für die Nichtabstammung der Bezeichnung Athene aus dem Albanischen finden, ganz einfach, weil sich mit dieser unlogischen Frage niemand in der Wissenschaft jemals beschäftigte. Wassa Effendi ist in dieser Hinsicht einfach nicht ernst zu nehmen. Wenn du also etwas zur Herleitung des Namens erfahren willst, der erstmals in Linear B bezeugt ist, schlage ich vor, dass du mal den Neuen Pauly, Band 2, zu Hand nimmst und die Spalten 160–161 zur Ethymologie und Herkunft der Athena liest. --Oltau 19:09, 15. Mai 2018 (CEST)[Beantworten]
Wie beim Tamil gibt es auch beim Albanischen Leute, die alles auf albanisches (oder „illyrisches“ – das albanische „Kumari Kandam“) Wortgut zurückführen, freilich ohne Lautgesetze oder eine sinnvolle Chronologie heranzuziehen. Mit diesen Verfahren kann man alles aus allem herleiten und alles beweisen. --GALTZAILE PPD () 00:41, 17. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]

„vorauskämpfende“?[Quelltext bearbeiten]

Im 2. Absatz steht: „Die größte Statue verkörperte die Athena Promachos (die „vorauskämpfende Athene“) in voller Rüstung.“
Beim Lesen stolperte ich über das „vorauskämpfende“; könnte man das nicht in „vorne(weg) kämpfende“ oder etwas Ähnliches (wie unten gezeigt) umformulieren? Ich möchte an dieser Stelle auf den WP-Artikel „Athena Promachos“ hinweisen, auf den ja hier im Artikel direkt verknüpft wird. Dort steht:
„Athena Promachos
Das Standbild der Athena Promachos, der „in vorderster Linie Kämpfenden“, war eine kolossale Bronzestatue aus der Hand des Bildhauers Phidias.“
--Alf aus Mannheim (Diskussion) 14:26, 11. Jan. 2023 (CET)[Beantworten]

Ein guter Vorschlag, den ich umgesetzt habe --Krešimir Matijević (Diskussion) 14:34, 11. Jan. 2023 (CET)[Beantworten]