Diskussion:Ausfällbares Niederschlagswasser

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 217.86.195.10 in Abschnitt Fehler in Berechnung?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dies ist die sinngemäße Übersetzung des englischen Begriffs Precipitable Water. Der Inhalt des Beitrags wurde von Niederschlagswasser übernommen, überarbeitet(verbessert) und hier erneut eingestellt. TheSkunk 11:22, 16. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Übersetzt man den Begriff precipitable water direkt aus dem Englischen ins Deutsche, so lautet das vorläufige (nicht ganz korrekte) Ergebnis „Niederschlagswasser“. – Das erscheint mir nicht schlüssig. Als wörtliche Übersetzung von precipitable water würde ich eher „niederschlagsfähiges Wasser“ ansehen (oder, weniger deutsch: „niederschlagbares Wasser“). „Niederschlagswasser“ würde dagegen eher zu precipitated water (oder precipitation water) passen. --Alib 21:39, 5. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
PS: Im Übrigen aber – auch das muss gesagt werden – ein guter Artikel! --Alib 21:40, 5. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Fehler in Berechnung?[Quelltext bearbeiten]

Schöner verständlicher Artikel. Vor allem das Beispiel macht die Erklärung ansehnlich. Allerdings müsste das Ergebnis der kleinen Beispielrechnung doch zu 18 mm, bzw. 18 l/m² führen, oder?
18 l = 0,018 m³
0,018 m³ / 1 m² = 0,018 m = 18 mm = 18 l/m² (nicht signierter Beitrag von 217.86.195.10 (Diskussion) 11:57, 5. Nov. 2014 (CET))Beantworten