Diskussion:Berline (Fuhrwerk)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 93.234.214.78 in Abschnitt Berlingot
Zur Navigation springen Zur Suche springen

berline im Automobilwesen[Quelltext bearbeiten]

unter Limousine steht, dass im spanischen und Portugiesischen der Begriff Sedan genutzt wird und nicht berlina. was ist falsch? (nicht signierter Beitrag von 217.7.198.31 (Diskussion) 14:32, 3. Aug. 2010 (CEST)) Beantworten

Warum muss das falsch sein? Vielleicht hat sich der Sprachgebrauch im spanischen und protugiesischen mit dem Aufkommen des Automobils geändert. --89.204.138.192 14:42, 3. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Auto mit zwei Seitenfenstern?[Quelltext bearbeiten]

Der Ansatz, dass berline heute einen "geschlossenen Personenwagen mit jeweils zwei Seitenfenstern" bezeichnet, im Gegensatz zur Limousine mit dreien, ist interessant. Gibt es dafür Belege?--Chief tin cloud (Diskussion) 10:46, 7. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Am besten stellst du diese Frage nochmals auf Benutzer Diskussion:YPS, von ihm stammt die Änderung. Grüße --Nordlicht8 ? 11:46, 7. Sep. 2013 (CEST)Beantworten
CNRTL:berline definiert Berline als Voiture automobile fermée comportant deux ou quatre portières et deux ou quatre glaces de chaque côté (trois glaces aux environs de 1930) (cf. H. Tinard, L'Automob., 1951, p. 368), also als ein „Geschlossenes Kraftfahrzeug mit zwei oder vier Türen und zwei oder vier Fenstern auf jeder Seite (drei Fenster um 1930) (vgl. H. Tinard, L'Automob., 1951, S. 368)“. --Pp.paul.4 (Diskussion) 12:56, 7. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

OT-Abschnitt[Quelltext bearbeiten]

Weiterverwendung der Bezeichnung
Citroën Traction Avant: Im Französischen bezeichnet das Wort berline eine Fahrzeugbauart Im heutigen Französischen bezeichnet das Wort berline im Automobilwesen einen geschlossenen Personenwagen mit jeweils zwei Seitenfenstern (wohingegen eine Limousine drei Seitenfenster besitzt) und im Bergbau einen Grubenwagen. Im Italienischen, Spanischen und Portugiesischen ist berlina ebenfalls die gängige Bezeichnung für diese Fahrzeugbauart. Die vielfältige Verwendung der Berline in anderen Ländern geht höchstwahrscheinlich auf die damals erfolgten Exporte zurück.

Dieser ganze Unsinn gehört nicht ins Artikel Berline (Kutsche). Schön wäre, wenn der Automobilenthusiasmus hier draußen bleiben könnte…
Nichtsdestoweniger bezieht sich die Bezeichnung bei Automobilen generell auf geschlossene Viertürer, völlig unabhängig von der Anzahl der Fenster. Ansonsten haben die Hersteller den Begriff sehr eigenwillig angewandt, je nach gewünschtem Prestige des Modells. Eine Limousine der 1930-er unterschied sich von einer Berline z.B. in den USA allein durch ihre Ausstattung als Chauffeurfahrzeug, meist mit Trennscheibe hinter dem Fahrer, während ein Sedan kürzer als eine Berline und ein ausgesprochenes Selbstfahrer-Fahrzeug war. Das Wort Berline kam deutlich vor dem Automobilbau in die USA, weshalb die Vermutung über die Verbreitung samt höchstwahrscheinlich völliger Quatsch ist.

Die Berline als Kutschentyp unterscheidet sich übrigens hauptsächlich durch die zwei Langbäume von früheren Karossen, in deren Kästen man ebenfalls einander gegenüber saß (im Unterschied zum Coupé, das quasi eine halbierte Karosse repräsentierte). Dies verbesserte insbesondere die Sicherheit, wodurch der Kasten bei gerissenen Gurten nicht mehr herunterfiel und die Insassen nicht ins zerbrochene Fensterglas purzelten.
mfg (nicht signierter Beitrag von 194.230.155.131 (Diskussion) 19:10, 26. Nov. 2016 (CET))Beantworten

Berlingot[Quelltext bearbeiten]

nennt die 6. Aufl. des Pierer-Lexikons die leichter gebaute 2-sitzige Berline. --93.234.214.78 09:17, 10. Jan. 2021 (CET)Beantworten