Diskussion:Big Stick

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von 46.115.45.88 in Abschnitt Peanuts-Parodie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Datierung[Quelltext bearbeiten]

Hi! Also für mich fehlt in diesem Artikel schmerzlich die Datierung des Zitats. Ich kann allerdings selber auch grad kein Datum dafür finden, vielleicht weiß ja jemand anderes weiter? lg kris

Habs grad gefunden: April 1903. Ich finde man sollte das einfügen und werd das erledigen, wenn hier keine Einwände kommen. lg kris

Ist nicht ganz so einfach. Wenn man mal hier schaut: [1], ist zu sehen, dass Roosevelt den Spruch häufiger gebraucht hat. --Mikano 09:57, 2. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

___

Schon früher, nämlich am 26. Januar 1900, siehe Kopie eines Briefes auf der englischen "Big Stick"-Seite [2]. Habe das heute, 13.2.2011, abgeändert. Außerdem gemäß englischem Wiki-Eintrag Artikel korrigiert: "Sprich sanft" bedeutet nach außen nur zum Schein eine friedliche Politik propagieren, in der "Realpolitik" aber mit dem Knüppel zuzuschlagen. Siehe Text auf der englischen Wiki-Seite. lg, Mike (nicht signierter Beitrag von 93.129.142.117 (Diskussion) 00:01, 14. Feb. 2011 (CET)) Beantworten

Da ist kein "and"[Quelltext bearbeiten]

Laut dem abgebildeten Dokument und auch der WP.en steht dort "... a big stick; you will go far" - ohne "and" und mit Semikolon. Ich passe das Zitat entsprechend an. Die deutsche Übersetzung muss m. E. nicht wortwörtlich sein, da kann das "und" drin bleiben, damit es nicht holprig klingt. --Er nun wieder (Diskussion) 19:59, 1. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

POV[Quelltext bearbeiten]

"Mit dieser amoralischen, an der Realpolitik orientierten Verhandlungsstrategie..." - Ist das amoralisch nicht die Meinung des Verfassers? Roosevelt selbst bzw. die USA werden ihr handeln zumindest damals kaum als amoralisch angesehen haben. Quelle dafür wäre gut, fals das inzwischen herrschende Meinung sein sollte. --Er nun wieder (Diskussion) 20:10, 1. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

bombe?[Quelltext bearbeiten]

ich kenne den ausdruck "big stick" in späterer zeit als übertragen auf die atombombe. hab jetzt keinen schönen beleg dafür, aber der verweis darauf geht mir doch ab.--81.223.23.186 14:13, 8. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Peanuts-Parodie[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht wäre es erwähnenswert, dass das Zitat in einigen Peanuts-Cartoons (Snoopy features as The Fearless Leader) parodiert wird!? Sally möchte die anderen Kinder auf dem Spielplatz einschüchtern, schnappt sich deshalb Snoopy und klemmt ihn unter den Arm, wobei sie auf Roosevelt anspielt: “Speak softly (oder auch “loudly“), and carry a beagle!“ (nicht signierter Beitrag von 46.115.45.88 (Diskussion) 13:43, 25. Nov. 2013 (CET))Beantworten