Diskussion:Braxton Bragg

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

EW um Ränge[Quelltext bearbeiten]

Umseitig findet gerade ein EW darum statt, ob die korrekten amerikanischen Rangbezeichnungen oder die deutsch übersetzten Entsprechungen verwendet werden sollen. Ich persönlich bin da ja für die korrekten Bezeichnungen, oder muss ein römischer Legionär jetzt auch zwingend mit Soldat, ein Centurio mit was auch immer die toitsche Entsprechung ist (ich habe ein staatlich geprüftes Gewissen, ich kenne mich mit diesem Unsinn nicht so genau aus), in allen Artikeln bezeichnet werden? Ach ja, die verlinkten Artikeln hinter den Rangbezeichnungen sind auf die deutschen Begriffe. Grüße vom Sänger ♫ (Reden) 22:15, 6. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]

Klingt auch unfreiwillig komisch, wie in den Hochglanzwestern der 1950er Jahre wo sie noch alles akribisch in Deutsch synchronisiert haben. Ein Jahrzehnt, das sich auch viele Trumpisten so sehnlichst zurückwünschen. Was soll's, die ältere Generation wird beim Lesen sicher ihre Freude daran haben.--Veleius (Diskussion) 10:56, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]
oder muss ein römischer Legionär jetzt auch zwingend mit Soldat, ein Centurio mit was auch immer die toitsche Entsprechung ist Nein, muss nicht. Das ist aber ein Extrembeispiel. Diese Art von Argumentation klappt auch andersrum: Wir sollten dringend Präsident der Vereinigten Staaten umschreiben, denn das ist auch nicht die korrekte Bezeichnung, die US-Verfassung spricht eindeutig vom President of the United States of America. Hm, in der Einleitung dort ist auch die Rede von "Bundesstaaten"- ist das wirklich eine zulässige Übersetzung von states? Ich schlage vor, dass wir dort durchgängig die korrekten Bezeichnungen verwenden: "Gewählt wird der President of the United States indirekt: Die Bürger in den einzelnen states wählen electors für das electoral college. Dieses wählt dann einen Kandidaten. Sollte kein Kandidat im electoral college eine Mehrheit erhalten, entscheidet das House of Representatives, wie bei den presidential elections 1800 und 1824 geschehen. Gleichzeitig mit dem President of the United States wird ein Vice President of the United States gewählt." Das ist genauso abwegig, wie den Legionär zum Soldaten und den Centurio zum was-weiß-ich zu machen. Es gibt ganz eindeutig Fälle, bei denen es sinnvoller ist, die Originalbezeichnung zu benutzen (den Centurio, zB). Es gibt ganz eindeutig Fälle, wo man besser übersetzt (den Präsidenten, zB). Und dann gibt es den Graubereich dazwischen, in dem beides seine Vor- und Nachteile hat. WP:KORR sagt dazu: "In Fällen, in denen verschiedene Schreibweisen zulässig sind, werden Korrektoren um taktvolle Zurückhaltung gebeten: Es ist kein guter Stil, in einer schlüssig formulierten Passage eine zulässige in eine andere zulässige Schreibweise zu ändern."
Und sorry, aber ich kann es mir nicht verkneifen: Unfreiwillig komisch finde ich es eher, wenn bei der ganzen Aktion dann noch falsche Begriffe eingefügt werden- einen Brigade General kannte das konföderierte Heer nicht, allenfalls einen Brigadier General. Viele Grüße, --SEM (Diskussion) 17:17, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]
So hat jeder halt seine eigenen Ansichten zu diesen Thema, möge damit glücklich werden und tunlichst in seinen Fachgebieten bleiben. Da laut dieser WP:KORR die Autoren mit dem höchsten Beitragslevel im Artikel das letzte Wort haben, wie ich kürzlich gelernt habe (inkl. 1 Tag strafsitzen im Schmollwinkerl), ist die Fortsetzung dieser Diskussion m.M.n. überflüssig. Das ganze Gerangel um des Kaisers Bart hatte außerdem eine schon einige Jahre zurückliegende Vorgeschichte die ich hier aber jetzt nicht schon wieder aufkochen will. Der Brigade General war wahrscheinlich ein Tippfehler. Danke SEM für deinen Beitrag. Alles Gute für euch und tschüss.--Veleius (Diskussion) 19:53, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]
Danke, das wünsche ich dir auch. Viele Grüße, --SEM (Diskussion) 23:09, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]