Diskussion:British Hotel Berlin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Adornix in Abschnitt Eigentümer
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Eigentümer[Quelltext bearbeiten]

Woher kommt denn der seltsame Name Eruoeb? Ist das ein Lesefehler? Im Berliner Adressbuch von 1849 steht an zwei Stellen "Krüger". Gruß, adornix (disk) 15:57, 30. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Grad mal in Adressbüchern recherchiert:
- 1849 steht im Gewerbeverzeichnis (unter Gasthöfe 1. Klasse): Krüger, British Hotel, Unter den Linden 56
- 1865 steht an derselben Stelle: Krüger, Ww., Breitestraße 13, Hotel garni - Unter den Linden 56, British Hotel [Ww. steht für Witwe, wird der Mann wohl inzwischen gestorben sein)
- 1875 gibt es leider kein Gewerbeverzeichnis mehr, aber im Häuserbuch steht: Unter den Linden 56 E[igentümer] Krüger, Hotelbesitzer. British Hotel. Krüger M. Kaufm. [da kann man mutmaßen, dass es der Sohn ist]
- 1880 steht dort: 56 s. a Kl. Kirchgasse 5, 6 - E[igentümer] Krüger, L. Hoflief. u. Hotelbes. - E – M., Hoflief. u. Hotelbes. – K. Hoflief. u. Hotelbes. British Hotel [vermutlich eine Besitzergemeinschaft aus L., M., und K. Krüger]
- 1885 fast wortgleich, jedenfalls ist das BH noch verzeichnet
- 1890 ebenso
- 1899 scheint das Haus anders genutzt worden zu sein, vor allem kleinteiliger. Eigentümer ist jetzt Wolffgram [so lese ich das], Rechtsaw.; als Nutzer und Bewohner sind u.a. verzeichnet: Schulz, A., Portier; Familien-Hotel Dunkelberg; Courier, Internationale Reise- und Verpflegunsgesellschaft; Horn [ziemlich unleserlich], L. Ww., Hotelbes., eine Weingroßhandlung, Molitor v. Mühlfeld, E. Frhr., Kammerherr [der arbeitet wohl beim Kaiser], Schulte int Hofe [oder so, schlecht lesbar], R., Kunstmaler

Gruß, adornix (disk) 17:10, 30. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Zitat aus: www.archive.org/stream/amanualgermanco01comfgoog/amanualgermanco01comfgoog_djvu.txt

The undersigned is prepared to receive friendly offerings and contributions,
and would call especial attedtion to the announcement that they will be sent
directly to the regiment without delay. Louis Eruoeb,
proprietor of the British Hotel, Unter den Linden, Berlin.
Page 168. Meteorological observations taken in Berlin during the month
of November, 1870.

Gruß, --Wschmock (Diskussion) 08:59, 6. Nov. 2013 (CET)Beantworten

In der von Dir genannten Quelle steht auch "attedtion" statt attention, weshalb ich von einem OCR-Fehler ausgehe. Der Name Eruoeb ist einfach zu unsinnig und taucht zudem in den Adressbüchern nirgends auf. Gruß, adornix (disk) 13:10, 6. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Hab die Quelle hier (PDF_Download) gefunden. Es handelt sich tatsächlich um einen grotesken OCR-Fehler. DOrt steht nämlich (auf Seite 174 übrigens):
„The undersigned is prepared to receive friendly offerings and contributions, and would call especial attention to the announcement that they will be sent directly to the regiment without delay. LOUIS KRUGER, proprietor of the British Hotel, Unter den Linden, Berlin.“
Allerdings handelt es sich um einen Beispielsatz aus einem Lehrbuch, weshalb es als Quelle ohnehin nicht optimal ist. Gruß, adornix (disk) 13:25, 6. Nov. 2013 (CET)Beantworten