Diskussion:Charoen Sirivadhanabhakdi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von KusiD in Abschnitt Höflichkeitsform
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Su Xuming[Quelltext bearbeiten]

Hallo @KusiD: Woher stammt die Information, dass Su Xuming sein Geburtsname sei? Ab 1938 wurden alle chinesischen Einwanderer gedrängt, ihren chinesischen Namen abzulegen und einen thailändischen Namen anzunehmen (siehe Thailändische Namen#Sonderfälle). Charoen wurde erst 1944 geboren, da müsste seine Familie schon einen thailändischen Familiennamen angenommen und dann auch dem Sohn einen thailändischen Vornamen gegeben haben. Mag sein, dass sie privat noch ihre chinesischen Familiennamen verwendet und ihren Kindern zusätzlich einen chinesischen Namen (gewissermaßen als Spitznamen) gegeben haben, aber offiziell dürfte das nicht gewesen sein. Ich habe in keinem der angegebenen Belege eine Bestätigung dafür gefunden, dass Su Xuming der offizielle Geburtsname sei. Die thailändische Wikipedia verzeichnet zwar auch den chinesischen Namen, gibt als offiziellen Geburtsnamen aber เจริญ ศรีสมบูรณานนท์ an (also Charoen Sisomburananon oder Srisomboorananont), so steht es auch in diesem Forbes-Artikel. Dies würde eher zum Schema der ab 1938 von chinesischen Einwanderern angenommenen thailändischen Namen passen. Beste Grüße, --Bujo (Diskussion) 17:45, 23. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

P.S. Innerhalb des chinesischen Namens dürfte übrigens Su der Familien- und Xuming der individelle Name sein. "1988 wurde der Familie Xuming…" kann also auch nicht stimmen. Wenn schon der Familie Su. Aber – wie gesagt – offiziell hieß die Familie Srisomboorananont, auch wenn sie vielleicht inoffiziell innerhalb der chinesischen Community weiterhin Su genannt wurde. --Bujo (Diskussion) 18:39, 23. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

@KusiD: In Einzelnachweis 1 lese ich "Also Known As: Thailand's King of M, Su Xuming, 苏旭明", aber nicht, dass das sein Geburtsname sei. Dass er (auch) auf diesen Namen hört, bestreite ich ja gar nicht. Aber ich bezweifle, dass das je sein behördlich registrierter Name war (genauso wenig wie "Thailand's King of M" – das klingt ja eher wie ein Kampfname). Bevor er vom König den Familiennamen Sirivadhanabhakdi verliehen bekam, hieß er Charoen Srisomboorananont – so verstehe ich jedenfalls o.g. Forbes-Artikel. Wärst du mit einer entsprechenden Anpassung im Artikel einverstanden? Den chinesischen Namen können wir ja trotzdem als Alias im Artikel vermerken. --Bujo (Diskussion) 20:31, 23. Jun. 2018 (CEST)Beantworten
  • Hallo Bujo - Ok - von diesem Namen habe ich noch nichts gelesen. Den Su habe ich auch auf einer Seite über TCC gelesen. Müsste ich nochmals suchen. Ansonsten würde ich ja grundsätzlich Forbes schon trauen - ich kann die entsprechenden Änderungen vornehmen. Da bei mir aber bereits 5 Stunden mehr auf der Uhr sind als bei Dir - werde ich mir zuerst ne Mütze Schlaf gönnen. Gruss --KusiD (Diskussion) 20:50, 23. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Höflichkeitsform[Quelltext bearbeiten]

Hallo Bujo - Du schreibst: Die Verwendung von Anrede- und Höflichkeitsformeln ist in der deutschen Wikipedia unüblich. Der Artikel beschreibt eine thailändische Persönlichkeit, welche aufgrund ihrer herausragenden Verdienste für Thailand und seine Bewohner, durch den König geehrt wurde. Personen welche hier ein hohes Ansehen geniessen werden mit Respekt bedacht und mit Khun angesprochen. Dies kannst Du auch unter thailändischen Namen nachlesen. Darf ich annehmen, dass Du die thailändischen Sitten und Gebräuche nicht kennst? Hier wird heute noch auf derartiges sehr hoher Wert gelegt. Sollte eine thailändische Person diesen Beitrag lesen (was durchaus nicht abwägig ist - ich kenne einige die dies können und ich kenne bestimmt nicht alle) könnten wir als respektlose Zeitgenossen eingestuft werden. Freundschaftlicher Gruss vom --KusiD (Diskussion) 13:13, 24. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

@KusiD: Ich bin mit thailändischen Anredeformen recht gut vertraut, da ich dort ein Jahr lang gearbeitet und in einer Gastfamilie gelebt habe, folglich viele thailändische Freunde und Bekannte habe, die ich auch entsprechend der dort üblichen Höflichkeitsformen anspreche. Auch der Inhalt des Artikels Thailändische Namen ist mir gut bekannt, da er zu rund 75 % von mir geschrieben ist. Genauso höflich bin ich aber auch, wenn ich in Deutschland bin. Hier spreche ich Erwachsene, mit denen ich nicht per Du bin, mit "Herr" oder "Frau" vor dem Familiennamen an. Wenn ich weiß, dass sie promoviert sind, setze ich "Dr." vor den Namen, handelt es sich um einen Hochschullehrer, spreche ich ihn oder sie mit "Professor" an. Wenn ich in Frankreich bin, spreche ich Menschen mit "monsieur" oder "madame" an. Das alles ist aber in Lexikonartikeln unüblich. Es gehört – jedenfalls in der deutsch- und der englischsprachigen Wikipedia – zu den Stilrichtlinien, Titel und Anredeformen wegzulassen. Wir schreiben auch nicht "Frau Dr. Merkel" oder "Monsieur Macron", auch wenn man sie persönlich so anreden würde. Ich weiß nicht, warum wir ausgerechnet bei Thailändern anders verfahren sollten. Und wenn Thailänder diesen Artikel auf Deutsch lesen, dann müssen sie eben lernen, dass in deutschsprachigen Lexikonartikeln andere Stilregeln gelten als in der thailändischen Gesellschaft (übrigens steht in der thailändischen Version auch nicht vor jeder Erwähnung des Namens คุณ) Im Übrigen würde dies hunderte Artikel über thailändische Persönlichkeiten betreffen und nicht nur den zu Charoen Sirivadhanabhakdi. Ich hoffe auf dein Verständnis. Beste Grüße, --Bujo (Diskussion) 22:17, 24. Jun. 2018 (CEST)Beantworten
P.S. Schau dir mal den Artikel Paul McCartney an. Der ist sogar von seiner Königin geadelt worden. Trotzdem wird er im Artikel als "McCartney" bezeichnet und nicht als "Sir Paul". --Bujo (Diskussion) 22:39, 24. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo Bujo - Ja ok ich sehs ja ein. Kann ohne den Khun problemlos leben. Übrigens : ich bin seit 2001 regelmässig in Thailand und lebe seit 2010 mit meiner Familie hier. Gruss vom --KusiD (Diskussion) 14:23, 27. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo @KusiD: Freut mich, dass ich dich überzeugen konnte. Ich hoffe, dass ich nicht irgendwie belehrend bei dir angekommen bin, das war nicht meine Absicht. Es ist schön, dass du dich mit deiner Landeskunde und Vertrautheit mit der thailändischen Kultur hier einbringst. Viele Grüße, --Bujo (Diskussion) 13:07, 4. Jul. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo Bujo - Alles klar, hab kein Problem. Danke und Gruss zurück --KusiD (Diskussion) 14:01, 4. Jul. 2018 (CEST)Beantworten