Diskussion:Che – Guerrilla

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Der Titel wird mit Doppel-r gewschrieben, siehe Filmplakat.--Escla ¿! 11:39, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Falsch, er wird mit einem r geschrieben, hier steht es im Fimplakat mit einem r http://movienews.ro/posters/?p=1150 --Benutzer:Dr. Manuel 11:47, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Noch Plakat auf einer deutschsprachigen Seite, wo es mit einem r geschrieben wird: http://www.dasmanifest.com/01/cheguerilla.php --Benutzer:Dr. Manuel 11:57, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Das sind beides die französischsprachigen Plakate. --Escla ¿! 12:16, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Kann sein, werden aber auch von deutschsprachigen Kinos und Film-HPs verwendet. (nicht signierter Beitrag von Dr. Manuel (Diskussion | Beiträge) 13:30, 22. Jun. 2009 (CEST)) Beantworten

Deutscher Titel[Quelltext bearbeiten]

Der deutsche Titel lautet Che – Guerilla mit einem r, die Schreibweise mit zwei r ist veraltet bzw. wird im Englischen und Spanischen verwendet. Siehe z.B. hier http://www.ofdb.de/review/147515,357875,Che---Guerilla. Außerdem hat Che – Guerilla 31.000 Treffer, während Che – Guerrilla nur 12.900 Google-Treffer hat, bei rein deutschsprachigen Seiten versteht sich. Ich habe daher alle Einträge auch in den anderen Artikel wieder auf die korrekte Schreibweise geändert.--Benutzer:Dr. Manuel 11:44, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Die Zahl der Google-Treffer ist völlig irrelevant. Auf dem englischen Filmplakat wird GUERILLA mit einem "R" geschrieben, auf dem deutschen mit "RR". Allerdings scheint sich selbst Centralfilm nicht ganz sicher zu sein. Bei ihrer Programmankündigung auf http://www.centralfilm.de/ schreiben sie ihn wieder nur mit einem "r".--Escla ¿! 12:10, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Im offiziellen Trailer (bei 2:01) schreibt sich der Titel auch mit "RR".--Escla ¿! 12:41, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Was youtube zusammenschreibt es völlig irrelvant, da scheinen so manche flasche Schreibweisen auf. Die Zahl der Google-Treffer untermauert ganz klar, dass die Mehrheit der deutschsprachigen Seiten die Version mit einem r verwendet, ebenso wie die meisten deutschen und österreichischen Kinos. Plakate ansich sind nicht aussagekräftig, da werden des Öftern die deutschen Titel mit den Originaltitel vermischt.--Benutzer:Dr. Manuel 13:08, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Die ofdb schreibt es schließlich auch in der Bindestrich-Version (sprich deutschen Version) mit einem r und das hat meiner Meinung schon eine gewisse Aussagekraft.--Benutzer:Dr. Manuel 13:16, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Das Problem hier ist offenbar das der deutsche Titel mit dem englisch-spanischen Titel durcheinandergemischt wird.--Benutzer:Dr. Manuel 13:22, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Mensch, so ein Hin und Her habe ich noch nie erlebt ;). Aber der dt. Verleiher scheint da auch ziemlich unsicher zu sein – auf der offiziellen Webpräsenz des Films heißt es Guerrilla, auf der Seite von centralfilm.de (Preview) dann doch Guerilla. Eine der beiden Formen sollte mal auf alle Fälle als Redirect behalten. --César 14:06, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Zum Glück können wir uns auch hier an das Lexikon des internationalen Films halten, das Guerilla mit einem R schreibt --Gentile 16:32, 22. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Die Schreibweise mit einem r scheint mir insgesamt konsensfähiger. So wählte etwa der Tagesspiegel, von dem ich viel halte, diese Schreibweise. Letzte Zweifel dürfte dann der Artikel Guerilla verstreuen. Traurig, dass einige Filmstudios mit der deutschen Sprache nicht klarkommen. --ðuerýzo ?! 12:31, 23. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Wenn der Film dann in 4 Wochen unter dem Namen Guerrilla erscheint und ebenso DVDs, Soundtracks u.ä. unter diesem Titel, dann werden wir auch hier die (orthographisch) unkorrekte Schreibweise anwenden müssen. Bis dahin ist es mir erst mal egal.--Escla ¿! 12:42, 23. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Wie zu erwarten war, startet der Film heute als Che – Guerrilla in den Kinos.--Escla ¿! 09:34, 23. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Wenn jetzt keine ernstzunehmenden Einsprüche mehr kommen, verschieb ich das Lemma heute Abend wieder zurück auf Che – Guerrilla, wie der Film auch im Filmlexikon verzeichnet ist. (Siehe auch Wikipedia:Redaktion Film und Fernsehen/Richtlinien#Lemma) --Escla ¿! 11:33, 12. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich hab dann Mal den Film auf das korrekte Lemma verschoben, siehe Erklärung von Escla und die Links zur Wikipedia:Redaktion Film und Fernsehen/Richtlinien#Lemma Referenz des Lexikon des internationalen Films [1] und des Filmplakats auf MovieMaze.de [2]. Gruß, Nobart 13:32, 28. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Handlung[Quelltext bearbeiten]

Die Handlungsbeschreibung war offen gesagt miserabel und entsprach nicht dem Film (Che spricht im 2. Teil nicht vor den Vereinten Nationen). Ich habe daher den alten, viel zu kurzen, Text gelöscht und nach bestem Wissen und Gewissen eine Wiedergabe aus dem Gedächtnis geschrieben (haben den Film erst gestern gesehen). --Chrischerf 22:52, 5. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Anmerkungen[Quelltext bearbeiten]

1. Zur Schreibweise: »guerrilla« ist ein spanisches Wort und wird dort zwingend mit Doppel-r geschrieben (rr ist ein eigener Laut, der geschrieben auch nicht getrennt werden darf). Das Deutsche hat diese Schreibweise bis in den Duden hinein verbindlich zu einem r verballhornt. Also muß man sich daran halten.

2. Die Handlungsbeschreibung ist in der neuen Fassung nicht besser geworden und enthält einige z. T. schwerwiegende sachliche Fehler bzw. falsche Assoziationen:

- Über die wirklichen Gründe für den Weggang des Che aus Kuba gibt es viele Vermutungen. Der von ihm in seinem Abschiedsbrief angeführte ist mit Sicherheit nicht der einzige.

- Er hatte keine Familie in Mexiko, die Familienszenen spielen in Havanna.

- Der da die Unterstützung verweigert, ist einer der Gründer und damaliger Generalsekretär der Kommunistischen Partei Boliviens und nicht irgendein örtlicher Anführer.

- Tamara Bunke (Tania) war nicht seine Genossin im Sinne von Geliebter. Sie sollte die Verbindung nicht nur nach La Paz, sondern auch nach Havanna und überhaupt ins Ausland halten.

- Der Journalist ist Régis Debray und wurde mitnichten ermordet, sondern lebt immer noch und hat u.a. als Berater von Salvador Allende sowie François Mitterand gewirkt.

- Das Haus, in dem er ermordet wurde, war keine verlassene Hütte, sondern die Schule des Ortes La Higuera.

Die Handlung ist gemäß dem Film und NICHT der historischen Realität geschildert. Sollten Unstimmigkeiten in der FILMhandlung sein, bitte berichtigen. --Chrischerf 13:29, 19. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Berichtigung?[Quelltext bearbeiten]

Berichtigen hilft nicht, lies bitte den Kommentar auf http://www.imdb.com/title/tt0374569/, dann weißt Du, was ich meine. Im übrigen hält sich die Handlung streng an die historische Realität, nämlich an das »Bolivianische Tagebuch«. (nicht signierter Beitrag von 84.190.46.196 (Diskussion | Beiträge) 09:26, 20. Aug. 2009 (CEST)) Beantworten

Mag sein, dass es verbesserungsbedürftig ist. Dass der Abschnitt komplett neu geschrieben werden sollte, glaube ich nicht. Ich habe lediglich meine filmischen Eindrücke so sachlich wie möglich niedergeschrieben. Wikipedia ist KEINE Filmdatenbank. Weiter ans Werk, wer meint, es besser zu machen! --Chrischerf 15:22, 20. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Ich freue mich, dass die Handlungsbeschreibung nunmehr vollständig bzw. korrigiert ist. Besten Dank! Mir war wichtig, dass wir nicht hinter das erreichte Niveau zurückfallen. --Chrischerf 13:58, 1. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 19:05, 10. Jan. 2016 (CET)Beantworten