Diskussion:Crisis on Infinite Earths

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von 87.164.93.13 in Abschnitt Deutsche Veröffentlichungen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Erweitern[Quelltext bearbeiten]

Freunde, man sollte mal den Artikel erweitern. Denn was ist mit der Infinte Crisis??? Sie knüpft an diese Geschichte an und führt sie quasi fort! -- Benutzer:Das Band schaltet sich ab 11:42, 27. Dez. 2006 Vorstehender Signatur wurde nachgetragen von: Beck's 12:03, 27. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Einheitlichkeit[Quelltext bearbeiten]

Während des Artikels wechseln sich der englische Begriff "Crisis" und die deutsche Übersetzung "Krise" ohne erkennbares System ab. Sollte man das nicht mal ein wenig einheitlicher gestalten? Ich habe außerdem noch nie gesehen, daß irgendwer die eingedeutschte Bezeichnung Prä-Krise verwendet. Der englische Titel Crisis ist spätestens seit der Komplettveröffentlichung durch Dino weitaus stärker etabliert als der deutsche Titel der (unvollständigen) früheren Veröffentlichung durch Hethke. Auch fällt mir bei der Durchsicht anderer Artikel wie Roter Blitz auf, daß hier offenbar jemand alte eingedeutschte Namen bevorzugt, auch wenn die englischen Bezeichnungen mittlerweile von den meisten deutschen Verlagen bevorzugt werden. Gibt es hier irgendein einheitliches System? Entweder der jeweils aktuelle bzw. weiter verbreitete Name ist zu bevorzugen (also Flash, Green Lantern, Justice League usw.), oder es wird grundsätzlich der erste etablierte deutsche Namen benutzt - dann müßte es aber konsequenterweise auch Supermann oder Die Spinne heißen.

Ferner fehlen mir auch bibliographische Angaben zu deutschen Veröffentlichungen (Hethke, Dino usw.). Daß die Mini überhaupt auf Deutsch vorliegt, ist abgesehen von der Verwendung eines deutschen Titels überhaupt nicht ersichtlich.--87.164.97.98 14:36, 2. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Ich finde es nicht schlimm, wenn englische und deutsche Namen gemischt auftauchen: variatio delectat. Einerseits handelt es sich um die deutschsprachige WP, andererseits ist die Crisis eher für den englischsprachigen Raum relevant, so daß m.E. beide Formen ihre Berechtigung haben. Was bibliographische Angaben angeht: Die früheste mir bekannte Übersetzung ist das Superman-Taschenbuch Nr. 71 (Ehapa, ca. 1986). Wenn niemand eine frühere findet, ist das die deutsche Erstausgabe und könnte in den Artikel eingebaut werden. --Martin de la Iglesia 11:28, 3. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Die Sache ist nur die, daß mir nicht bekannt ist, daß außer dem Übersetzer der Hethke-Fassung irgendwer den deutschen Titel verwenden würde. Gerade in Beschreibungen wir "Prä-Crisis" oder "Post-Crisis" wird durch die Bank der englische Titel benutzt. Und die WP sollte sich doch schon an etablierten Termini orientieren, statt krampfhaft deutsche Übersetzungen durchzuzwingen.--87.164.81.148 13:27, 5. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Die Sache ist die, dass es sich hier um eine deutschsprachige Enzyklopädie für deutschsprachige Benutzer handelt und die Adressaten der Artikel sind auch bzw. vor allem Leute die sich nicht in der Materie auskennen. Daher sollte man auch Begriffe benutzen die jeder und nicht bloß Insider (bzw. Eingeweihte *g*) verstehen, anstatt krampfhaft pseudofachmännische Anglizismen durchzuzwingen (; , die gem. Wikipedia:Wie schreibe ich gute Artikel#Anglizismen ohnehin vermieden werden sollen (spätestens wenn es [offizielle] deutsche Übersetzungen gibt - wie hier offenbar der Fall -, ist der Anglizismus vermeidbar, auch wenn dank vieler „Fachmänner“ der Anglizismus zu oft verwendet wird).. --Smife 17:14, 6. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Es gibt alte (unvollständige) deutsche Übersetzungen, die einen deutschen Titel verwenden. Dieser hat sich aber nie wirklich durchgesetzt. Es gibt ebenso eine aktuellere deutsche Übersetzung, die den Originaltitel beibehält. Dieser wird von mindestens zwei deutschen Verlagen durchgängig benutzt, ebenso von Fans in Leserbriefen, den Verlagsmitarbeitern in Antworten und Internetdiskussionen (an denen sich wiederum auch Verlagsmitarbeiter beteiligen). Eine kurze Google-Suche ergibt ganze sechs Treffer für "prä-Krise", von denen keiner irgendwas mit Comics zu tun hat. Für "prä-Crisis" (mit deutschem "ä") finde ich dagegen immerhin 163 Treffer. Abgesehen davon wird der deutsche Titel am Anfang des Artikels kurz erwähnt. Wieso die Verwendung des TITELS innerhalb des Artikels Nichteingeweihte verwirren sollte, ist mir nicht ganz klar. "Superman" ist ebenfalls ein Anglizismus und "Supermann" eine veraltete deutsche Übersetzung. Verwendet die WP deshalb nun den alten deutschen Namen? Der Verweis auf Anglizismen ist hier m.E: unangebracht, da es sich um TITEL handelt, nicht um Bezeichnungen für Gegenstände, Sachverhalte etc. Was ist mit Convention? Hier gibt es auch den deutschen Begriff "Messe", den allerdings niemand in diesem Zusammenhang verwendet.--87.164.106.147 23:15, 7. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Freunde, ihr stützt euch hier auf Namen , die den Charakteren schon seit dem 1997 Revamp der Superhelden von DC bei Dino, nicht mehr gegeben werden, Flash ist heutzutage Flash und nicht mehr ,, Der Rote Blitz oder Blitzmann´´, oder habt ihr vielleicht aml einen Wassermann oder Grünen Pfeil oder vielleicht sogar ein Wundergirl in den letzten 10 Jahren erlebt? Genauso wie ja mittlerweile die Spinne Spider-man ist und Supermann alias Klaus Kent Superman alias Clark Kent ist. Das Golden Age der deutschen Comics ist vorbei, wir leben mittlerweile im Silver Age. Also machen wir doch endlich aus unseren Mary Kents Marthas. Hier ist meine Einteilung in deutsche Zeitalter: (natürlich an amerikanische angelegt). Platinum Age: Supermann aus dem Allerlei verlag und buntes Allerlei. Golden Age: Ehapa superman 1 bis zum Ende dieser langlebiegsten deutschen Superheldeserie. Atomic Age: Hethke und alles ander das beim öffnen schon auseinanderfällt. Silver Age: das haben wir gerade und es begann mit dem schon erwähnten Revamp von Dino. Das auch dringend nötig war.

Außerdem sollte uns endlich erlaubt werden längere Artikel zu schreiben, ich meine seht euch die engliche Wikipedia an.

Deutsche Veröffentlichungen[Quelltext bearbeiten]

Da ich schon bemängelt habe, daß diese nach Möglichkeit irgendwo im Artikel untergebracht werden sollte, hier mal ein paar Daten:

  • Superman Taschenbuch #71, Ehapa Verlag 1986, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #1-2, dt. Titel: "Krise der Parallel-Erden"
  • Superman Klassik Band 4, Norbert Hethke Verlag 1991, ISBN-10 3-89207-365-1, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #1-2 (#2 nur bis Seite 14), Titel: "Krise der Parallelerden"
  • Superman Klassik Band 5, Norbert Hethke Verlag 1991, ISBN-10 3-89207-403-8, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #2-4 (#2 ab Seite 15, #4 bis Seite 11), Titel: "Krise der Parallelerden"
  • JLA - Die neue Gerechtigkeitsliga Sonderband #12, Dino Verlag 1999, ISBN-10 3-89748-181-2, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #1-6, Titel: "Crisis on Infinite Earths"
  • JLA - Die neue Gerechtigkeitsliga Sonderband #13, Dino Verlag 1999, ISBN-10 3-89748-182-0, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #7-12, Titel: "Crisis on Infinite Earths"
  • Edition 2000: Crisis on Infinite Earths (Hardcover), Dino Verlag 1999, ISBN-10 3-89748-183-9, enthält: US-Crisis on Infinite Earths #1-12, Titel: "Crisis on Infinite Earths"

Insgesamt gesehen sind frühere Versuche, die Geschichte auf Deutsch umzusetzen, also nie über Heft 4 hinausgekommen. Erst mit den Soft- und Hardcoverausgaben von Dino liegt die Geschichte komplett auf Deutsch vor.--87.164.93.13 22:43, 8. Okt. 2007 (CEST)Beantworten