Diskussion:Curaçao

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von 80.187.111.74 in Abschnitt Helmin Wiels ermordet
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Alk[Quelltext bearbeiten]

Die Liköre stehen dort in den Regalen in ALLEN möglichen Farben.
Mit Kaffeegeschmack etc., auch klar und gelb....

Dem muss ich zustimmen! Zumindest in gelb und grün gibt es Curacao auch. In Rot heißt er meines Wissens nach anders, aber den Namen weiß ich nicht mehr!
Redet ihr über Liköre auf der Insel Curacao, Curacaoliköre (also solche mit Orangengeschmack), oder Liköre von Bols, von denen es unter anderem auch einen blauen Curacao gibt, während andere Geschmacksrichtungen anders gefärbt sind? Maikel 14:17, 18. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Priester[Quelltext bearbeiten]

Curaçao bedeutet übersetzt soviel wie "gebratener Priester". Entstammt von den dortigen Eingeborenen (Kanibalen), die die Missionare (Priester) damals wohl verspeißt haben.

Ist das sicher? Ich vermutete bisher immer eine Verbingung zum portugiesischen Wort Coraçao(Herz).

Na eben, das (möglichst noch zuckende) Herz des Priesters galt als besondere Delikatesse.
PS an den zweiten poster ohne Unterschrift: nicht alles glauben ... Maikel 09:56, 18. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Ich habe hier eine Abbildung einer alten (spanischen?) Karte der Insel entdeckt, da steht Quiracao. Leider kann ich weder spanisch noch portugiesisch. Vielleicht kann einer der Vorposter das übersetzen? [1]

Etymologie[Quelltext bearbeiten]

Mal im Ernst: wo kommt der Name her, insbesondere das c-cédille, das es m. W. im Spanischen nicht gibt (im Portugiesischen und Französischen aber schon)? Danke. Maikel 09:56, 18. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Das Wort curação gibt es im Portugiesischen auch noch --androl ☖☗ 22:13, 12. Apr. 2009 (CEST)Beantworten
und wenn wir schon dabei sind: gibt es ein feststehendes deutsches adjektiv für Curaçao? Vielleicht "curaçaisch", "kurassaisch", "curassolanisch" oder dergleichen? pikku 13:27, 3. Sep. 2011 (CEST)Beantworten


Ein Tipp zur Aussprache wär auch nicht übel hier: Küra-Sa-o? Kura-Ka-o? --Kalubke 14:01, 23. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Niederländische Antillen aufgelöst[Quelltext bearbeiten]

überarbeitung notwendig... (nicht signierter Beitrag von 78.43.149.150 (Diskussion) 14:02, 10. Okt. 2010 (CEST)) Beantworten

verweis auf hauptartikel mag nicht[Quelltext bearbeiten]

Ich habe bei Fußball einen Verweis zur Hauptartikel|Geschichte von Fußballnationalmannschaft von Curaçao gemacht. Leider mag dieser nicht. kann bitte nachschauen? danke--Woelle ffm (Diskussion) 15:50, 18. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Hallo, wenn ich es richtig verstehe, könnten vielleicht die folgenden Links helfen:
Gruß -- Pc3021 (Diskussion) 19:05, 18. Jan. 2013 (CET)Beantworten
Danke, jetzt mag es :) --Woelle ffm (Diskussion) 14:46, 19. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Helmin Wiels ermordet[Quelltext bearbeiten]

http://www.curacaochronicle.com/main/breaking-news-helmin-wiels-shot-dead/ (nicht signierter Beitrag von 80.187.111.74 (Diskussion) 02:27, 7. Mai 2013 (CEST))Beantworten

Portugiesische Aussprache[Quelltext bearbeiten]

Die angegebene portugiesische Aussprache kommt mir merkwürdig vor. "kũʀaˈsaːo" Zum einen gibt es weder nasale Vokale vor einem "r", welches an dieser Position zudem ein einfaches [ɾ] sein müsste, zum anderen keine langen Vokale, wie dieses [a:]. Zudem werden unbetonte a wie ɐ ausgesprochen. Mit der Endung -ao müsste die Betonung auch woanders liegen. Dieses Wort würde wenn, dann so ausgesprochen werden: [ku'rasau].

Es gibt das portugiesische Wort "coração", welches [kurɐ'são] ausgesprochen wird. (nicht signierter Beitrag von 79.232.31.168 (Diskussion) 19:01, 29. Jul 2014 (CEST))