Diskussion:Deathwatch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von 134.2.64.110 in Abschnitt Zur Interpratation
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutscher Gefangene?[Quelltext bearbeiten]

Weshalb wird immer gesagt, es habe sich um einen deutschen Gefangenen gehandelt? Er hat doch Französisch gesprochen, es war doch ein Franzose! Ich kann mich zwar nicht entsinnen, daß die Franzosen die Feinde der Briten waren, aber im Film ist es anscheinend zumindest so.

- der deutsche Gefangene "Friedrich" konnte nur Französisch sprechen und kein Englisch.

Aber warum spricht der deutsche Gefangene "Friedrich" von Anfang an nur Französisch? Würde ein Deutscher nicht erst einmal Deutsch sprechen in der Hoffnung, dass einer der Amis Deutsch versteht? Und erst dann würde man ja versuchen, sich in anderen Sprachen auszudrücken. Ich jedenfalls finde es komisch, dass ein Deutscher lieber erst Französisch spricht (vor allem: Es hat sich ja erst später herausgestellt, daß der junge Private auch Französisch kann - der "Deutsche" spricht aber seit seiner Gefangennahme nur Französisch) anstatt es auf Deutsch versucht.
Es wäre doch komisch wenn der Deutsche deutsch redet und die Briten nicht ein Wort verstehen obwohl sie dort auch deutsch reden.

Nun ja, das ist halt ein Problem in der deutschen Synchronisation. In Filmen wie "Der Soldat James Ryan" ist das Problem auch da. Manchmal versucht man das Problem zu umgehen, indem man den Deutschen einen markanten Akzent gibt, so daß man ihr Deutsch vom synchronisierten Deutsch unterscheiden kann. Außerdem wäre es interessant zu wissen, ob der Deutsche im englischen Original auch Französisch spricht. So oder so: Man hätte ihm im Deutschen einfach einen Akzent geben sollen oder in den wenigen Unterhaltungen den Briten ihr Englisch lassen und mit Untertiteln versehen sollen. Den Deutschen aber Französisch sprechen zu lassen, finde ich persönlich nicht gut, aber was zählt hier schon meine Meinung ;-).

Die Vermutung, Friedrich sei ein französischer Soldat, ist aus mehreren Gründen abwegig: Zunächst wäre da der gradezu stereotypische Name (Kurzform von Friedrich ist Fritz!). Weiterhin wäre es absolut sinnlos, das Britische Soldaten einen verbündeten Soldaten gefangennehmen. Eventuell könnte man sogar vermuten, daß Friedrich (durch seinen Knebel) deutsch redet, als McNess und Shakespeare ihn in die Munitionskammer sperren wollen ("Nein." und "Ich geh' da nicht rein."). Bei einer späteren Befragung wird Friedrich dann von Quinn als "Dreckiger Kraut" beschimpft, was im Englischen noch heute ein bekannter Spitzname für Deutsche ist.

Deutsche Soldaten am Schluß?[Quelltext bearbeiten]

Und auch am Schluß ist das doch kein Trupp deutscher Soldaten, denn einer von ihnen ruft ja hinunter: "Hände hoch, Kraut!" Warum sollten deutsche Soldaten einen ihrer Landsmänner mit "Kraut" titulieren und dazu bewegen, die Hände hochzuheben?

- waren das nicht auch englische Soldaten?

Ja, ich denke auch, daß das englische Soldaten waren. Wäre also sinnvoll, wenn wir das im Beitrag ändern könnten, jedoch möchte ich vorher noch ein paar Meinungen einholfen, vielleicht weiß jemand Genaueres.


Ja waren definitiv Briten. Siehe die Helme!!! Und außerdem soll er sich doch ergeben und die Hände hoch nehmen

"Test"[Quelltext bearbeiten]

hab das am Schluss nicht verstanden, was war das für ein "Test"?

Dieser "Deutsche" war das Böse, so viel ich mitbekommen habe. Er war immer in dem Schützengraben und ließ sich gefangennehmen. Und diejenigen, die ihn schlecht behandelten, hat er getötet, diejenigen, die ihn gut behandelten, hat er am Leben gelassen. Ich kann mich zwar auch irren, aber so habe ich es verstanden.
Habe ich auch so verstanden; man könnte auch argumentieren, dass die englischen Soldaten tot waren (am Anfang war afaik die Rede davon, dass sie gerade in einem Giftgasangriff waren) und der Schützengraben eine Art "Vorhof zur Hölle" (oder dem Himmel) ist. Was die Ungereimtheiten in der Inhaltsangabe angeht: Ich habe diese aus dem Gedächtnis ergänzt und da können sich Fehler eingeschlichen haben. Wenn sie jemand etwas präzisieren kann: Nur Mut!. Viele Grüsse,--Michael 14:49, 26. Feb 2006 (CET)
Mehrere Kommentatoren in IMDb deuten das ähnlich (nachdem die Soldaten bereits tot sind, geraten sie in den Schützengraben als eine Art "Fegefeuer"), allerdings sehen die meisten - das scheint auch mir plausibler - den Deutschen nicht selbst als "das Böse", sondern im Gegenteil als so etwas wie einen "Richter nach dem Tode", der den Youngster als einzigen "Guten" in den "Himmel" entlässt... - Nun, der Film lässt wohl bewusst Raum für vielerlei Interpretationen. 134.2.3.101 23:28, 28. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Weiterschreiben...[Quelltext bearbeiten]

Nachdem der Film ja heute morgen gesendet wurde, können wir den Artikel ja vielleicht schon vervollständigen (ich hab leider etwas später zugeschaltet), weitere wichtige Inhalte wie die Annahme der Soldaten, dass sie durch austretendes Gas halluzinieren könnten und der inzwischen verwirrte Captain, der die Companie noch einmal antreten lässt, sollten in den Artikel. Die Tondesursache nummer eins, sich aus dem Boden windender und die Soldaten herunterziehender Stacheldraht, wurde ja schon erwähnt. Dann sollte noch rein, dass Shakespeare gegen Ende seinen sterbenden (und bereits angeknabberten) Kameraden (Name?!) erlöst und die verlorenen Männer sowies sich selbst in den Gängen sieht, wie sie um ein Lagerfeuer sitzen. Da begreift er, dass auch er sterben soll, rennt "ich bin nicht tot" rufend wieder heraus zu dem deutschen, der ihn dann gehen lässt. Soweit mal... --BlueScreen-Bertrand 10:37, 26. Apr. 2008 (CEST)Beantworten


Der IMDb (engl. Nutzerkommentare) ist zu entnehmen, dass der Deutsche auch in der Originalversion französisch spricht... (- am Ende bei der Freilassung von Charlie jedoch nicht, sondern englisch (bzw. in der dt. Version dementsprechend natürlich deutsch.)) -- M. 84.160.194.74 22:19, 26. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Hab ihn mir gerade auf Englisch angesehen, die deutschen sprechen anfangs alle Deutsch. Friedrich tut dies bei seiner Gefangennahme ebenfalls, als ihn keiner versteht fragt er auf Französisch ob dies jemand verstehe, was Shakespeare auch tut. Am Ende spricht er Friedrich englisch an und wiederholt sich teilweise nochmal französisch. Friedrich antwortet auf die Aussage "I tried to help you" mit "You did Charlie, only you tried to save me, that is why you´re free". Die Soldaten die am Ende auftauchen und denen sich Friedrich wieder ergibt sind auch definitiv Engländer.Student1990 (Diskussion) 12:05, 23. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Zur Interpratation[Quelltext bearbeiten]

Text zurzeit: Alles deutet darauf hin, dass es sich bei ihm um keinen Menschen handelt, sondern um das fleischgewordene Böse selbst, das dafür sorgt, dass sich alles immer wiederholt und es nur diejenigen aus seinem Gewahrsam entlässt, die auch im Kriege Menschlichkeit zeigen und selbst einem Feind helfen...

Wenn Friedrich diejenigen entlässt, die Menschlichkeit gezeigt haben, kann er eigentlich nicht selbst "das fleischgewordene Böse" sein. Ich glaube, dass er eher - siehe auch oben unter "Test"- in einem "Fegefeuer" eine Art "Richter nach dem Tode" darstellt... --134.2.64.110 20:19, 17. Jul. 2016 (CEST)Beantworten