Diskussion:Denomination (Religion)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Helmut w.k. in Abschnitt Der Begriff Denomination
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Begriff Denomination[Quelltext bearbeiten]

Was in der englischen Sprache mit Denomination bezeichnet wird, ist im deutschen Sprachgebrauch die Konfession (oder Religionsgemeinschaft), sozusagen ein Stückchen von der gesamten Torte. Denomination oder Konfession sind unterschiedliche Wörter, aber gemeint ist das gleiche. Wikigerman 22:21, 5. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Nö. Eine Konfession braucht zwingend gemeinsame Bekenntnisschriften, Denomination nicht. Es zwar in praktischen Belangen meist ähnlich gebraucht, aber es ist mehr ein Verbund.--Martin Schulz 22:01, 22. Sep. 2008 (CEST)

Ist es sinnvoll, die interwiki-links so zu setzen? en:Christian denomination = de:Denomination (Religion) & en:Religious denomination = de:Bekenntnis -- eigentlich gehört in beiden Wikipedias ein Zusammenlegungsbapperl dazu. Wenn man trennt, dann vielleicht das christlich-spezifische von dem Rest (so wie auf :en), aber was ist das Trennungsmerkmal hier auf deutsch? Eigentlich sind die Begriffe synonym, oder?--Bhuck 10:13, 14. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich habe den Artikel mal überarbeitet und den interwiki link auch auf den richtigen statt den falschen Artikel in der englischen Wikipedia gesetzt (en:Religious denomination). Ich weiss nicht wie das in Deutschland ist, aber in der Schweiz sind die Freikirchen, wie man christliche Sekten ja heute politisch korrekt bezeichnet, m.W. keine Konfessionen, aber Denominationen wären sie, wenn sich der englische Ausdruck in der dt. Sprache durchsetzten würde (- andere engl. Ausdrücke, auf die ich persönlich weniger Wert lege, tun das ja -). Für die jüdischen „Denominationen“, die in den USA – und langsam ansatzweise auch wieder in deutschen und österreichischen Landen – bedeutend mehr sind als „Strömungen“, für die es keinen anderen brauchbaren Ausdruck gibt – „Konfessionen“ existieren im Judentum nicht – ist er imo auch im Deutschen passend, zumal alles was jüdische Religion und seine gegenwärtige Entwicklung anbelangt ohnehin ausschliesslich in den USA geschieht und von dort ausstrahlt.
Die nicht von mir eingefügten Einzelnachweise habe ich nicht konsultiert, kann sein dass ich das eine oder andere falsch interpretiert habe – die Formulierungen waren nicht immer klar, und zu Evangelikalem verstehe ich leider nichts. Samot (Diskussion) 13:50, 10. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Hab das gerade gelesen und kann das nicht unkommentiert lassen: Es gibt einen Unterschied zwischen Freikirchen und Sekten. Freikirchen pflegen Kontakte und Gemeinschaft mit anderen Kirchen, im Rahmen der Ökumene, der Allianz, auf lokaler Ebene etc. Sekten grenzen sich sektiererisch von allen anderen Gruppen ab und meinen, allein die einzig richti9ge Wahrheit zu haben - oder sie weichen so stark vom allgemeinen Christentum ab, dass sich die christlichen Kirchen deswegen von ihnen abgrenzen. Die Kirche des Nazareners ist eine Freikirche, die Zeugen Jehovas (sektiererische Abgrenzung) und die Mormonen (Polytheismus ) sind Sekten.
--Helmut w.k. (Diskussion) 09:06, 22. Feb. 2023 (CET)Beantworten

Zahlen?[Quelltext bearbeiten]

1992 war ich in Jerusalem und habe die religiösen Konflikte (Juden, Christen, Muslime) und die innerchristlichen Konflikte kennengelernt, wo sich diverse christliche "Gruppen" um die Nutzung der Grabeskirche stritten, bis hin zu Tätlichkeiten. Dort habe ich gehört, dass es rund 200 christliche Denominationen gäbe; dort habe ich auch das Wort zum ersten Mal gehört. Kürzlich war ich auf Samos, wo eine englische Archäologin (die das Datum des christlichen Schismas 1054 aus dem Kopf kannte) sagte, dass es 4.000 christliche Absplitterungen gäbe. Wer weiß Näheres? --Ulrich Waack (Diskussion) 13:32, 30. Okt. 2014 (CET)Beantworten

Amerikaner sprechen deutsch?[Quelltext bearbeiten]

Laut Einleitungssatz:

„Mit dem Begriff Denomination wird – im weitesten Sinn vergleichbar mit dem im deutschsprachigen Raum gängigen Begriff Konfession – hauptsächlich in den Vereinigten Staaten von Amerika eine unter einem eigenen Namen auftretende Glaubensgemeinschaft mit eigener Tradition und Prägung bezeichnet, seltener auch ein Verband von kirchlichen Ortsgemeinden.“

Das kann ja wohl nicht sein, daß in den USA das deutsche Wort "Denomination" verwendet wird. Dort heißt es sicherlich "denomination" - schreibt sich bis auf den Anfangsbuchstaben gleich, ist aber ein englisches Wort. Oder will uns der Einleitungssatz sagen, daß das deutsche Wort "Denomination" nur für Glaubensgemeinschaften verwendet wird, die in den USA ansässig sind? Die drei angegebenen Quellen habe ich leider nicht zur Hand. Ich entferne daher den mißverständlichen Zusatz "hauptsächlich in den Vereinigten Staaten von Amerika" aus dem Einleitungssatz. Kann meinetwegen weiter unten im Artikel wieder eingebaut werden, wenn klar ist, was genau die angegebenen Quellen gemeint haben.--77.7.11.132 00:49, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten